L'organisation a regretté l'absence d'enquêtes crédibles sur les meurtres de plusieurs personnalités politiques. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي عن أسفه لعدم إجراء تحقيق ذي مصداقية في عدة جرائمِ قتل راح ضحيتها شخصيات سياسية. |
En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |
En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |
Le Rapporteur spécial regrette qu'il n'y ait pas eu de discussion de fond sur le contenu du rapport. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم إجراء أية مناقشة جوهرية بشأن تفاصيل التقرير. |
3.2 Le requérant affirme également avoir été victime d'une violation par l'État partie de l'article 12 de la Convention parce que aucune enquête véritable n'a été menée sur les violations présumées des articles 16 et 2 de la Convention. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى كذلك أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من الاتفاقية لعدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً سليماً في الانتهاكات المزعومة للمادتين 16 و2 من الاتفاقية. |
l'absence d'un service indépendant d'inspection chargé de contrôler les conditions de détention à la prison de Limerick et dans les établissements pour mineurs est un motif de préoccupation. Les conditions de détention à la prison de Limerick seraient particulièrement mauvaises; | UN | أُعرب عن قلق لعدم إجراء تفتيش من قبل هيئة مستقلة فيما يتعلق بالظروف في سجن ليميريك ومراكز احتجاز الأطفال؛ ووصفت الظروف في سجن ليميريك بأنها غير مرضية بوجه خاص. |
En l'absence d'enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, l'État partie a violé les articles 7, 9, 16 et 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | ونظراً لعدم إجراء أية تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، فإن الدولة الطرف انتهكت المواد 7 و9 و16 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
En l'absence d'enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, l'État partie a violé les articles 7, 9, 16 et 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | ونظراً لعدم إجراء أية تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، فإن الدولة الطرف انتهكت المواد 7 و9 و16 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
À Mostar, le Bureau du Haut-Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix a poursuivi ses fonctions de facilitation en l'absence d'élections municipales dans la ville. | UN | وفي موستار، واصل مكتب الممثل السامي المعني بتنفيذ اتفاق السلام الاضطلاع بمهام التيسير المنوطة به لعدم إجراء انتخابات محلية في المدينة. |
Il s'inquiète également de l'absence d'enquêtes adéquates sur l'ensemble des agressions, menaces ou actes de harcèlement dont des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة التي يدّعي وقوعها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
Il s'inquiète également de l'absence d'enquêtes adéquates sur l'ensemble des agressions, menaces ou actes de harcèlement dont des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة المدعّى وقوعها من الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
718. En l'absence d'étude sur la question, les proportions ne sont pas connues. | UN | 718- ونظراً لعدم إجراء دراسات بشأن هذه القضية، لا تتوافر بيانات إحصائية بهذا الخصوص. |
En l'absence d'un suivi adéquat, l'incidence du programme sur les victimes de la traite n'a pas pu être mesurée. | UN | 93 - ولم يكن التقييم قادراً على تقدير أثر البرنامج على ضحايا الاتجار، وذلك لعدم إجراء متابعة مناسبة. |
Il a mis en évidence l'absence d'une enquête approfondie et relevé des contradictions importantes dans les déclarations des accusés, ainsi que le refus répété du tribunal de faire procéder à des essais balistiques et à des examens de laboratoire, que la MONUC s'était proposé de faciliter. | UN | ووثق التقرير لعدم إجراء تحقيق معمق، وأبرز وجود تناقضات كبيرة في تصريحات المتهمين، وأكد رفض المحكمة بشكل متكرر إجراء اختبارات بالستية وجنائية، وهي اختبارات عرضت البعثة تسهيلها. |
Il est préoccupé par l'absence d'études permettant de recenser les lacunes de la législation nationale pour protéger les droits de la femme et garantir l'égalité des sexes conformément à la Convention. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إجراء عمليات تقييم لتحديد الثغرات القائمة في التشريع الوطني الخاص بحماية حقوق المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وطبقاً للاتفاقية. |
Le Comité déplore la carence de données et de renseignements sur l'incidence des diverses formes de violence à l'égard des femmes et des filles ainsi que l'absence d'études ou d'enquêtes sur l'ampleur du phénomène et sur ses causes profondes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات ومعلومات عن مدى شيوع مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات وكذلك لعدم إجراء دراسات و/أو دراسات استقصائية عن مدى انتشار العنف وأسبابه الجذرية. |
Démoralisée par l'absence d'enquête sur la disparition de son fils et étant en butte à des difficultés financières, elle a engagé la procédure prévue par l'ordonnance 06-01 de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, en vertu de laquelle elle a reçu ultérieurement une indemnisation. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى ضعف حالتها المعنوية نتيجة لعدم إجراء تحقيق في اختفاء ابنها ولما تواجهه من صعوبات مالية، فقد شرعت في العملية المنصوص عليها بموجب الإجراء 06-01 من " ميثاق السلم والمصالحة الوطنية " ، حيث حصلت نتيجة لذلك على تعويض. |
27. Le représentant de l'Ouganda prenait note des propositions, tout en déplorant qu'il n'y ait pas eu de consultations informelles préalables pour arrêter des priorités. | UN | ٧٢- وأحاط ممثل أوغندا علماً بالمقترحات وأسف لعدم إجراء مشاورات غير رسمية مسبقة من أجل الاتفاق على اﻷولويات. |
Qu'il n'y ait pas eu depuis 1996 d'évaluation de plusieurs projets de lutte contre la pauvreté dans les zones rurales, projets qui avaient coûté des millions de dollars, est un autre sujet de préoccupation. | UN | وتشعر بالقلق لعدم إجراء تقييم لعدد من المشاريع التي بلغت تكلفتها عدة ملايين الدولارات والتي تستهدف مكافحة الفقر في المناطق الريفية منذ عام 1996. |
3.2 Le requérant affirme également avoir été victime d'une violation par l'État partie de l'article 12 de la Convention parce que aucune enquête véritable n'a été menée sur les violations présumées des articles 16 et 2 de la Convention. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى كذلك أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من الاتفاقية لعدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً سليماً في الانتهاكات المزعومة للمادتين 16 و2 من الاتفاقية. |