| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée ce jour par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالة وجهها اليكم اليوم سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| Aucune menace d'aucune sorte n'a été lancée contre Eleni Foka ou d'autres Chypriotes grecs résidant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | فلم توجه أية تهديدات الى إليني فوكا أو أي مقيم قبرصي يوناني آخر في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| La République turque de Chypre-Nord est un véritable État indépendant, qui répond aux critères définissant un État en droit international. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية دولة مستقلة كاملة الأهلية مستوفية لمعايير الدولة في إطار القانون الدولي. |
| La République turque de Chypre-Nord est la seule autorité ayant compétence pour décider des noms géographiques utilisés à Chypre-Nord. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية. |
| Cet avis a été établi à la demande à la fois du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord et du Gouvernement turc. | UN | وقد أعدت الفتوى بناء على طلب كل من حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وحكومة تركيا. |
| La Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont en faveur d'une solution fondée sur les réalités de l'île. | UN | وتؤيد تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية إيجاد حل قائم على حقائق واقع الجزيرة. |
| de Chypre-Nord, rendue publique à Lefkoşia le 25 septembre 1999 | UN | لقبرص الشمالية في ليفكوسا يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ |
| Il est abandonné depuis 1974, l'occupation de Chypre-Nord par la Turquie en ayant interdit l'accès aux Arméniens. | UN | فقد هُجر منذ عام ١٩٧٤، عندما أعاق الاحتلال التركي لقبرص الشمالية وصول اﻷرمن الى الدير. |
| De notre côté, les autorités compétentes ne ménagent pas leur peine pour préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord. | UN | إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية. |
| Les accusations lancées par la partie chypriote grecque concernant le patrimoine culturel de Chypre-Nord sont sans fondement et inspirées par des motivations d'ordre politique. | UN | ومزاعم القبارصة اﻷتراك بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية هي مزاعم لا أساس لها، وتحركها دوافع سياسية. |
| Les allégations des Chypriotes grecs au sujet du patrimoine culturel de Chypre-Nord sont sans fondement et répondent à des visées politiques. | UN | إن مزاعم القبارصة اليونان بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية عارية عن الصحة وتنطلق من دوافع سياسية. |
| Cette base fait peser une menace sur la sécurité de la République turque de Chypre-Nord en particulier et sur l'équilibre dans la région de la Méditerranée orientale en général. | UN | بل تشكل هذه القاعدة تهديدا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بوجه خاص وللتوازن في شرقي البحر المتوسط بوجه عام. |
| par le représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | من ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية |
| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرطغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre que vous adresse S. E. M. Osman Ertuğ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من فخامة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
| Cette question ne concerne que la République turque de Chypre-Nord. | UN | وهذا الموضوع يخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية دون سواها. |
| La Constitution de 1985 de la République turque de Chypre-Nord a accordé aux femmes chypriotes turques des droits sociaux, économiques, politiques et juridiques égaux à ceux des hommes. | UN | وقد كفل دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لعام ١٩٨٥ حقوق المرأة القبرصية التركية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية على قدم المساواة مع الرجل. |
| Tous les ressortissants de la République turque de Chypre Nord jouissent de ces droits et de ces libertés, quelles que soient leur origine et leur religion. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم. |
| Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. | UN | وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي. |
| Treize pays, y compris l'Albanie, l'Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie, le Kazakhstan, la République turque de Chypre du Nord, la Macédoine, l'Ouzbékistan, la Roumanie, le Tadjikistan, la Turquie et le Turkménistan y ont participé. | UN | واشترك في المؤتمر ١٣ بلدا، منها أذربيجان وألبانيا وأوزبكستان والبوسنة والهرسك وتركمانستان وتركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية وجورجيا ورومانيا وطاجيكستان وكازاخستان ومقدونيا. |