nous avons accepté la résolution relative à notre statut au sein de la Conférence avec satisfaction mais aussi en étant conscients des responsabilités qui en découlent. | UN | لقد قبلنا القرار المتخذ بشأن مركزنا داخل مؤتمر نزع السلاح لا بالارتياح فقط وإنما أيضاً بتقدير لما يتصل بذلك من مسؤولية. |
nous avons accepté l'offre de paix injuste afin de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
En premier lieu, nous avons accepté en toute sincérité le mandat du Comité spécial chargé de négocier une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أولا، لقد قبلنا قبولاً صادقاً الولاية التي أنيطت باللجنة المخصصة للتفاوض على حظر شامل للتجارب النووية. |
Lors de la dernière session de la Conférence, nous avons accepté une approche davantage axée sur le dialogue afin d'étudier et de recenser les domaines dans lesquels il existe des convergences de vues. | UN | لقد قبلنا في دورة المؤتمر الأخيرة اتباع نهج يعتمد على المداولات اعتماداً أكبر بغية استكشاف وتحديد مجالات التفاهم العام. |
nous acceptons et approuvons la nouvelle vision de l'enfant exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد قبلنا واعتمدنا الرؤية الجديدة للطفل، المعرب عنها في اتفاقية حقوق الطفل. |
On s'est embrassés avant. C'est l'heure de s'embrasser après. | Open Subtitles | هيا لقد قبلنا قبل والآن حان وقت القبله الأخرى |
nous avons accepté une offre pour celui-là. A peu près signé et clos. | Open Subtitles | لقد قبلنا عرضاً لشراءه وقد اقترب العقد من الانتهاء |
nous avons accepté le plan de paix en dépit du fait qu'il exige de nous des concessions extrêmement difficiles, voire injustes. | UN | لقد قبلنا خطة السلام رغم أنها تطالبنا بأصعب التنازلات - بل حتى أكثرها ظلما. |
nous avons accepté cette chance qui nous est offerte et travaillons avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et toutes les parties prenantes pour préparer cet événement important. | UN | لقد قبلنا تلك الفرصة ونحن نعمل مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ومع جميع أصحاب المصلحة للإعداد لهذا الحدث الهام. |
nous avons accepté la résolution parce qu'elle a été adoptée sur la base du consensus et parce que nous pensons que le principe du consensus doit être appliqué à toutes les décisions à prendre dans le cadre de la réforme. | UN | لقد قبلنا القرار لأنه اتخذ على أساس توافق الآراء، ونعتقد أن مبدأ توافق الآراء يجب تطبيقه على جميع القرارات المتعلقة بالإصلاح. |
Premièrement, nous avons accepté le douzième alinéa du préambule et le deuxième paragraphe du projet de résolution étant entendu qu'ils ne se réfèrent qu'à l'application par les États des instruments et des traités auxquels ils sont parties et dont les obligations ont été acceptées de manière souveraine conformément au droit international. | UN | أولا، لقد قبلنا الفقرة الثانية عشرة من الديباجة والفقرة 2 على أساس أنهما تشيران فقط إلى تطبيق الدول للصكوك والمعاهدات التي هي أطراف فيها والتي قبلت تعهداتها بطريقة سيادية، بمقتضى القانون الدولي. |
nous avons accepté le paragraphe 16 [de la décision] étant entendu que le PNUD continuera de mener son action conformément à ces normes et à sa longue tradition de responsabilité. | UN | لقد قبلنا الفقرة 16 [من المقرر] على أساس أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل وفقا للمعايير المشار إليها آنفا، استنادا إلى تراثه الطويل كمؤسسة مسؤولة من مؤسسات الأمم المتحدة. |
nous avons accepté vos conditions. | Open Subtitles | ...... لقد قبلنا كل طلباتك |
1. nous avons accepté de négocier en France, mus par la ferme volonté du peuple et de toutes les entités politiques du pays de ne ménager aucun effort pour parvenir à un règlement des problèmes au Kosovo-Metohija par des moyens pacifiques et politiques, et convaincus que tel était également le souhait de la communauté internationale et du Groupe de contact ayant aidé à organiser les pourparlers. | UN | ١ - لقد قبلنا إجراء المفاوضات في فرنسا انطلاقا من الالتزام الراسخ للشعب وجميع العناصر السياسية الفاعلة في البلد بالقيام بكل ما هو ممكن وبالمساهمة في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السلمية والسياسية، مؤمنين أن ذلك أيضا هو ما يرغب فيه المجتمع الدولي ومجموعة الاتصال التي ساعدت في تنظيم المباحثات. |
D'accord, alors, nous acceptons. | Open Subtitles | حسناً, إذاً لقد قبلنا اعتذاره |
On s'est embrassés au jour de l'an. | Open Subtitles | لقد قبلنا بعضنا في ليلة رأس السنة الجديدة. |