ويكيبيديا

    "للأزمة في دارفور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la crise au Darfour
        
    • de la crise au Darfour
        
    • à la crise du Darfour
        
    • la crise dans le Darfour
        
    • de la crise du Darfour
        
    Il s'agit de faire en sorte que l'action des Nations Unies face à la crise au Darfour soit conduite de manière cohérente, concertée et solidaire. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    Les autorités soudanaises se sont engagées à coopérer avec lui et se sont déclarées résolues à rechercher rapidement une solution politique à la crise au Darfour. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع رئيس الوسطاء وأعربت عن تصميمها على السعي للتوصل إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    La mise sur pied de tribunaux pénaux dans la région ouvre la voie à un règlement de la crise au Darfour. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles se sont engagés à négocier de bonne foi un règlement politique de la crise au Darfour. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    Je m'en félicite dans la mesure où une solution à la crise du Darfour exigera une action concertée dans le domaine du maintien de la paix et sur le terrain politique. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    Le Gouvernement soudanais s'est engagé à coopérer avec le Médiateur en chef et s'est dit déterminé à trouver rapidement une solution politique à la crise du Darfour. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع كبير الوسطاء وأعربت عن عزمها على السعي إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    La signature du protocole humanitaire et sur la sécurité représente une avancée importante en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans le Darfour. UN ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور.
    Je tiens aussi à remercier les États Membres, notamment les pays donateurs et les pays fournisseurs de contingents, pour leur fidèle appui au déploiement et aux activités de la MINUAD et pour les efforts qu'ils fournissent en vue de convaincre les parties à mettre un terme au cycle de la violence et à négocier un règlement pacifique de la crise du Darfour. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Je regrette vivement cette décision, qui rend encore plus difficile la recherche de solutions rapides à la crise au Darfour. UN وإنني أشعر بأسف عميق إزاء هذا القرار، الذي زاد من تعقيد المساعي لإيجاد حل سريع للأزمة في دارفور.
    La recherche d'une solution à la crise au Darfour, en tant que question d'extrême urgence, demeure l'une des principales priorités de l'ONU. UN 68 - وما فتئ السعي إلى إيجاد حل للأزمة في دارفور بأقصى درجة من الاستعجال يشكل أولوية من الأولويات العليا للأمم المتحدة.
    Que les résultats de la prochaine série de pourparlers soient mineurs ou spectaculaires, la communauté internationale doit soutenir les parties et approuver toutes les mesures prises en vue d'apporter une solution pacifique à la crise au Darfour. UN وأيّا كانت النتائج متواضعة أو بالغة التأثير في الجولة القادمة من المحادثات، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الأطراف على دعم أية خطوات تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Aucun pas important n'a été fait dans la recherche d'une solution politique à la crise au Darfour au cours du dernier mois. UN 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Il a souligné également que la situation dans l'est du Tchad était une conséquence directe de la crise au Darfour et que les milices janjaouid et autres groupes armés soutenus par le Soudan continuaient d'attaquer la population et de tenter de déstabiliser le Tchad. UN وشدد على أن الوضع في شرق تشاد نتيجة مباشرة للأزمة في دارفور وأن ميليشيا الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة التي يدعمها السودان ما زالت تهاجم السكان وتحاول زعزعة استقرار تشاد.
    Durant ces discussions, la mission a réaffirmé son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Soudan, à l'Accord de paix global et à la recherche d'un règlement global de la crise au Darfour. UN وفي المناقشات، أكدت البعثة من جديد التزامها بسيادة السودان وسلامة أراضيه وباتفاق السلام الشامل، وبمواصلتها تحقيق تسوية شاملة للأزمة في دارفور.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont fait valoir qu'il importait de traiter les aspects régionaux de la crise au Darfour. UN 29 - وأكد جميع محاوري البعثة أهمية تناول الأبعاد الإقليمية للأزمة في دارفور.
    Toute tentative visant à faire dépendre la conclusion du processus de l'IGAD de la fin de la crise au Darfour irait à l'encontre du but recherché et aurait pour conséquence de déstabiliser davantage le pays à la région et, finalement, de prolonger la crise du Darfour elle-même. UN كما أن أي جهد يستهدف جعل اختتام عملية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مشروطا بوضع حد للأزمة في دارفور سيؤدي إلى نتائج عكسية، وستنجم عنه عواقب يمكن أن تفاقم من عدم استقرار البلد والمنطقة، وأن تطيل في نهاية المطاف أمد الأزمة في دارفور نفسها.
    La France espère toujours qu'Abdulwahid el Nour prendra part aux négociations de paix et apporte son soutien sans réserve à Djibril Yipènè Bassolé, qui recherche une solution politique à la crise du Darfour. UN ولا تزال فرنسا تأمل في أن يشارك عبد الواحد النور في مفاوضات السلام، وتدعم دون شرط عمل جبريل يبيني باسولي لإيجاد حل سياسي للأزمة في دارفور.
    À partir de janvier 2007, j'ai mis mes bons offices au service de la recherche d'une solution à la crise du Darfour. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2007، بدأتُ باستخدام مساعيّ الحميدة كأمين عام لتشجيع التوصل إلى حل للأزمة في دارفور.
    Le Tchad avait aidé à trouver une solution à la crise du Darfour; il avait soutenu l'Accord de paix pour le Darfour et encouragé d'autres à signer cet Accord. En retour, il avait été victime de raids menés par les Janjaouid et d'autres terroristes entraînés par Oussama ben Laden au Soudan. UN وقد قدمت تشاد المساعدة لإيجاد حل للأزمة في دارفور وأيدت اتفاق دارفور للسلام وشجعت الآخرين على توقيعه، فكان جزاؤها غارات شنها عليها الجنجويد وغيرهم من الإرهابيين الذين دربهم أسامة بن لادن في السودان.
    Le Conseil a demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables, en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour. UN ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    - A demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour; UN - طالب حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد