L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. | UN | وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا. |
Les Chambres de première instance pèseront certainement le pour et le contre avec soin lorsqu'elles auront à statuer sur des demandes de mise en liberté provisoire. | UN | مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت. |
Les Chambres de première instance prendront dûment en considération tous les éléments lorsqu'elles reçoivent une demande de mise en liberté provisoire. | UN | ولاشك أن الدائرتين الابتدائيتين ستدرسان بعناية جميع الاعتبارات عندما تقدَّم إليهما التماسات للإفراج المؤقت. |
Plusieurs demandes de mise en liberté provisoire avaient été rejetées alors même que des retards excessifs dans la procédure d'instruction relevaient de la seule responsabilité des magistrats. | UN | وقد رُفضت الطلبات العديدة للإفراج المؤقت التي قدمها أصحاب البلاغ رغم التأخير المبالغ فيه في إجراءات التحقيق، وذلك لأسباب يتحمل القضاة وحدهم مسؤوليتها. |
Alors que des problèmes se posaient manifestement, la MINUK a offert des garanties de représentation pour la libération provisoire d'Haradinaj, tandis que son chef, Soren Jessen-Petersen, parlait publiquement d'Haradinaj comme de son ami. | UN | فعلى الرغم من المشاكل الواضحة، قدمت البعثة ضمانات للإفراج المؤقت عن هاراديناي، في حين أن سورين جيسن - بيترسن، رئيس البعثة في حينه، تكلم علنا عن هاراديناي كصديق. |
L'accusée Biljana Plavšić n'a déposé aucune exception préjudicielle en vertu de l'article 72 du Règlement, mais elle a, en revanche, demandé sa mise en liberté provisoire. | UN | 152 - ولم تقدم المتهمة بليانا بلافسيتش أي عرائض أولية بموجب القاعدة 72 ولكنها قدمت عريضة للإفراج المؤقت عنها. |
En juillet 2004, les deux accusés ont déposé une demande de mise en liberté provisoire et soulevé une exception préjudicielle pour vices de forme de l'acte d'accusation. | UN | وفي تموز/يوليه 2004، قدم المتهمان طلبين للإفراج المؤقت عنهما وطلبين بادعاء وجود عيوب في لائحة الاتهام من حيث الشكل. |
Les deux accusés ont déposé une demande de mise en liberté provisoire en janvier 2004. | UN | 180- وقدم المتهمان طلبات للإفراج المؤقت عنهما في كانون الثاني/يناير 2004. |
Le 5 juin 2002, Momčilo Gruban a déposé une demande de mise en liberté provisoire à laquelle la Chambre de première instance a fait droit après avoir reçu des garanties sur sa comparution ultérieure. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2002، تقدم مومشيلو غروبان بطلب للإفراج المؤقت عنه، وهو ما وافقت عليه الدائرة الابتدائية بعد أن تلقت تأكيدات بأنه سيَمثُل للمحاكمة في موعد لاحق. |
Les 15 et 16 novembre 2001, les accusés ont déposé sous le sceau de la confidentialité des demandes de mise en liberté provisoire. | UN | 87 - وفي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تقدم المدعى عليهم بطلبات سرية للإفراج المؤقت عنهـــم. |
Le 28 novembre 2001, l'accusé Halilović a présenté une requête aux fins de sa mise en liberté provisoire. | UN | 90 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تقدم المتهم هاليلوفيتش بطلب للإفراج المؤقت عنه. |
Dragoljub Ojdanić et Nikola Šainović ont déposé leur deuxième demande de mise en liberté provisoire les 7 et 10 février 2003 respectivement. | UN | وتقدم كل من نيكولا شاينوفييتش ودرغولييوب أيدانيتش بطلب للإفراج المؤقت عنهما في 10 شباط/فبراير 2003، على التوالي. |
Une nouvelle demande de mise en liberté provisoire de tous les auteurs a été rejetée par arrêt de la chambre d'accusation du 30 décembre 1998. | UN | وبموجب قرار صادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت دائرة الاتهام طلباً جديداً للإفراج المؤقت قدمه أصحاب البلاغ كافةً. |
Elle a toujours scrupuleusement respecté les conditions de la mise en liberté provisoire des accusés et transféré les accusés au Tribunal en application des décisions des chambres de première instance. | UN | :: روعي احترام الشروط المحددة للإفراج المؤقت عن المتهمين احتراما كاملا وفي جميع الأوقات، وأحيل المتهمون إلى المحكمة وفقا لقرارات الدوائر الابتدائية. |
2.2 Plusieurs demandes de mise en liberté provisoire ont été formulées. | UN | 2-2 وقُدمت طلبات عديدة للإفراج المؤقت. |
2.2 L'auteur a présenté une demande de mise en liberté provisoire, mais le 8 juillet 2000 la juridiction d'instruction centrale no 6 a décidé de le maintenir en détention provisoire. | UN | 2-2 وتقدم صاحب البلاغ بطلب للإفراج المؤقت. بيد أنه في 8 تموز/يوليه 2000، حكمت محكمة الصلح رقم 6 بأن يبقى رهن الاحتجاز المؤقت. |
Le 18 mars 2003, la Chambre de première instance a rejeté la Requête de Knežević aux fins de mise en liberté provisoire, déposée le 27 janvier 2003. | UN | 52 - وفي 18 آذار/مارس 2003، رفضت الدائرة الابتدائية التماس نييفيي للإفراج المؤقت الذي قدمه في 27 كانون الثاني/يناير 2003. |
Il répète que, pour ce qui est de la première rétention, l'auteur ne l'a jamais contestée directement devant les tribunaux, mais a demandé sa mise en liberté provisoire au ministre en attendant l'issue de son recours contre le rejet de sa demande de statut de réfugié. | UN | وهي تكرر أنه فيما يتعلق بالاحتجاز الأول، لم يحدث أن قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحاكم مباشرة لإعادة النظر في احتجازه، لكنه قدم طلباً إلى الوزير التماساً للإفراج المؤقت عنه ريثما يُبت في استئنافه قرار رفض منحه مركز اللاجئ. |
En effet, dans les tribunaux pénaux internationaux, la charge de la preuve a été transférée à l'accusé, à qui il appartient de démontrer l'existence de circonstances exceptionnelles justifiant sa mise en liberté provisoire. | UN | 51- وبالفعل، نُقل عبء الإثبات في المحاكم الجنائية الدولية إلى المتهم لإظهار الظروف الاستثنائية التي تؤهل للإفراج المؤقت. |
Le juge l'a entendu pendant quinze minutes le 4 octobre 2012, et la Cour a de nouveau rejeté sa demande de libération provisoire le 7 octobre. | UN | وأضافت الهيئة أنه بعد استماع قاض إليه لمدة 15 دقيقة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، رفضت المحكمة مرة أخرى طلبه للإفراج المؤقت في 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
30. RSF a signalé qu'une Cour d'appel devait statuer, le 9 septembre 2012, sur l'appel interjeté par Houssein Ahmed Farah, correspondant de La Voix de Djibouti, une radio d'opposition émettant depuis l'Europe, contre une ordonnance du 16 août refusant sa demande de libération provisoire. | UN | 30- وأوضحت هيئة " مراسلين بلا حدود " أنه كان من المقرر أن تصدر محكمة استئناف حكماً في 9 أيلول/سبتمبر 2012 بشأن طعن حسين أحمد فرح، مراسل " صوت جيبوتي " ، المحطة الإذاعية التي كانت تبثها المعارضة سابقاً من أوروبا، في حكم صادر في 16 آب/ أغسطس يرفض طلبه للإفراج المؤقت. |