ويكيبيديا

    "للتكلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre la parole
        
    • parle
        
    • pour parler
        
    • de parler
        
    • discuter
        
    • exprimer
        
    • temps de parole
        
    • à parler
        
    • pour les orateurs s'exprimant
        
    • parler de
        
    • pour intervenir
        
    • de question à
        
    Cette Assemblée est la seule instance où tous les États Membres ont une chance égale de prendre la parole sur le Moyen-Orient. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    Des représentants du Sud sont invités à prendre la parole à Genève devant les institutions onusiennes. UN وتوجه دعوة لممثلين عن الجنوب للحضور إلى جنيف للتكلم أمام مؤسسات الأمم المتحدة.
    Je pensais que ce serait bien que je t'en parle. Open Subtitles اعتقدت انه قد يكون شيء جميل بالنسبة لنا للتكلم فيه.
    La façon dont elle l'a dit, pour parler quand ils ne le devaient pas. Open Subtitles الطريقة التي وصفت بها الأمر هي للتكلم عندما لا ينبغي عليهم
    C'est agréable d'être avec quelqu'un sans se sentir obligé de parler. Open Subtitles أمر لطيف أن تجلس برفقة أحد دون الحاجة للتكلم
    Je vous ai arrêté pour excès de vitesse, mais d'après ce que je vois, on peut discuter de bien plus. Open Subtitles لقد اوقفتك لتخطيك السرعة المسموحة لكن بالنظر لحالك لدينا اشياء للتكلم بها
    Les membres du Comité comprendront, après avoir écouté ce que j'ai à dire, pourquoi je ne suis jamais venue ici prendre la parole auparavant. UN وأعضاء اللجنة سيفهمون مما سأقوله لماذا لم أحضر للتكلم هنا من قبل.
    Des représentants de peuples autochtones ont été invités à prendre la parole à toutes ces séances. UN ودعي ممثلو الشعوب الأصلية للتكلم في جميع الإحاطات الإعلامية.
    Ses représentants ont aussi été choisis pour prendre la parole à des sessions inaugurales, de clôture et plénières principales. UN وتم أيضاً اختيار ممثلي المنظمة للتكلم أمام جلسات افتتاحية مفتوحة ومغلقة ورئيسية.
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    Je vous remercie infiniment de m’avoir invité à prendre la parole cet après-midi à l’occasion de cet événement extraordinaire qui marque la clôture de cette réunion de travail si réussie. UN إنني أشكركم كثيرا على دعوتي للتكلم بعد ظهر اليوم في هذه المناسبة الخاصة، مناسبة اختتام أعمال الحلقة اختتاما ناجحا.
    Je vous remercie infiniment de m’avoir invité à prendre la parole cet après-midi à l’occasion de cet événement extraordinaire qui marque la clôture de cette réunion de travail si réussie. UN إنني أشكركم كثيرا على دعوتي للتكلم بعد ظهر اليوم في هذه المناسبة الخاصة، مناسبة اختتام أعمال الحلقة اختتاما ناجحا.
    J'aimerais qu'on parle de votre photo ratée. Open Subtitles أتساءل لو لم يكن لديك مانع للتكلم عن خطيبتك؟
    - Il faut que je vous parle, mon père. - Qu'y a-t-il? Open Subtitles –انا بحاجة للتكلم معك, ايها الاب –ما الامر?
    Et pourtant on va au Tropics Bar au Hilton Hawaiian Village pour parler au président d'un club de surf. Open Subtitles نحن ذاهبون الى حانة المدارية فى قرية هيلتون هاواى للتكلم مع رئيس نادى ركوب الامواج.
    M. Macmaster a décidé de venir pour les weekends pour parler à mon mari des poètes qu'il connaissait dans sa jeunesse. Open Subtitles السيد ماكماستر قد أتخذ للقدوم في عطلات نهاية الأسبوع للتكلم مع زوجي حول شعراء عرفهم أيام شبابه
    Il n'est donc pas justifié pour un représentant de l'Arménie de parler d'un quelconque droit du Haut-Karabakh de faire sécession de l'Azerbaïdjan. UN ولذلك، ليس هناك أي مبرر لأي ممثل أرميني للتكلم عن أي نوع من الحقوق لناغورني كاراباخ في الانفصال عن أذربيجان.
    J'imagine que vous êtes venus pour discuter. Open Subtitles كان لدي إحساس بأنه سيأتي شخصٌ ما للتكلم معي.
    Interfaith International invite des représentants de différents pays et leur donne la possibilité de s'exprimer devant le Conseil des droits de l'homme. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    Il était bien convenu que les délégués pourraient assister aux sessions officielles sans qu'un temps de parole ne leur soit accordé. UN وقد تم الاتفاق بوضوح على أن بإمكان المندوبين حضور الجلسات الرسمية دون منحهم وقتا للتكلم.
    Lors des dernières journées d'étude, un consultant international a été invité à parler sur la prévention des rechutes. UN وفي آخر حلقة من حلقات العمل هذه، دعي خبيرٌ استشاري دولي للتكلم في موضوع منع الانتكاس.
    La durée des déclarations faites au titre du débat est limitée à sept minutes pour les orateurs s'exprimant au nom d'un groupe et à cinq minutes pour ceux s'exprimant au nom d'une seule délégation. UN والوقت المخصص للإدلاء ببيان في المناقشة العامة محدد بسبع دقائق للتكلم باسم المجموعات وخمس دقائق لفرادى الوفود.
    J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour parler de l'importance de cet instrument international, de ce qui a été réalisé, et des obstacles rencontrés. UN وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه.
    Nous regrettons que les délégations n'aient eu que deux minutes pour intervenir sur ce point de l'ordre du jour pendant une période qui était limitée en raison des différentes manifestations qui étaient prévues plus tard dans la soirée ainsi que le lendemain. UN نحن نأسف لأن الوفود لم يسمح لها إلا بدقيقتين فقط للتكلم بشأن هذا البند من جدول الأعمال خلال فترة تحددها اللقاءات المقرر إجراؤها في وقت لاحق من ذلك المساء وفي اليوم التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد