Tout au long de l'histoire, la famille a survécu à diverses formes d'organisation sociale et est restée l'unité de base de la société. | UN | عبر التاريخ، ظلت اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وبقيت بعد زوال أشكال عديدة للتنظيم الاجتماعي. |
Cela ne signifie toutefois pas qu'il n'existe qu'un seul modèle d'organisation sociale ou politique. | UN | بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
Méthodologie qui rend possible l'intégration de l'éducation dans le travail et les processus d'organisation sociale et communautaire. | UN | منهجية تتيح إدماج التعليم مع العمل وتتيح عمليات للتنظيم الاجتماعي والمجتمعي. |
Lors de la visite effectuée à cette localité le 1er décembre 1993, l'expert a pu s'assurer personnellement des résultats positifs de l'organisation sociale. | UN | وأثناء زيارة قامت بها إلى تلك البلدة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، تمكنت الخبيرة من التأكد شخصيا من النتائج الايجابية للتنظيم الاجتماعي. |
L'État considère l'expansion du christianisme comme une menace particulièrement grave: il y voit une remise en question idéologique du culte de la personnalité officiel et une plateforme favorisant l'organisation sociale et politique et l'interaction échappant à la mainmise de l'État. | UN | 31- وتعتبر الدولة انتشار الديانة المسيحية تهديداً خطيراً للغاية، لأنها تناهض إيديولوجيا عبادة الشخصية الرسمية وتوفر قاعدة للتنظيم الاجتماعي والسياسي والتفاعل خارج فلك الدولة. |
Ils refusent la mondialisation de la solidarité et l'instauration d'un ordre mondial plus juste et s'emploient à imposer un modèle unique d'organisation sociale. | UN | وترفض عولمة التضامن وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا، وتعمل على فرض نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي. |
Plusieurs de ses institutions multiplient leurs efforts à bien des égards pour mettre en valeur, préserver les ressources mondiales et mettre en place des formes d'organisation sociale compatibles avec la protection des cycles vitaux de la planète. | UN | وبذل العديد من وكالاتها، من مواقع مؤاتية مختلفة، جهودا للمحافظة على موارد العالم وصونها وﻹقامة أنماط للتنظيم الاجتماعي تتماشى مع دورات الحياة في كوكبنا. |
À cet égard, il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale ou politique, l'universalité devant être basée sur la reconnaissance des spécificités culturelles, historiques et géographiques, et sur les normes et principes juridiques internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي، إذ يجب أن تقوم العالمية على الاعتراف بالخصائص الثقافية والتاريخية والجغرافية، وعلى المعايير الدولية والمبادئ القانونية. |
Bien que l'Algérie reconnaisse l'universalité des droits de l'homme, il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale ou politique. | UN | 38 - ومع أن الجزائر تعترف بعالمية حقوق الإنسان، إلا أنه لا يوجد مجرد نموذج صالح واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
La reconnaissance de l'universalité des droits de l'homme ne signifie nullement qu'il n'existe qu'un seul modèle d'organisation sociale ou politique. | UN | 41 - وأضافت أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان لا يعني أبدا أنه يوجد نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
Dans le même temps, un modèle unique d'organisation sociale est préconisé par certains pays, qui utilisent les droits de l'homme comme outil de manipulation contre certains pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بلداناً معيَّنة تستخدم حقوق الإنسان كأداة لاستغلال بعض البلدان النامية تتبنّى نموذجاً وحيداً للتنظيم الاجتماعي. |
La Fundamusical Bolívar est une initiative sociale de l'État vénézuélien qui promeut la systématisation de l'enseignement et de la pratique de la musique dans le cadre d'orchestres symphoniques et de chœurs, qui servent de moyen d'organisation sociale et de développement communautaire. | UN | وهذه المؤسسة مبادرة احتماعية لدولة فنـزويلا التي تعزز منهجة تعليم الموسيقى والممارسة الجماعية لها من خلال استعمال فرقة موسيقية سيمفونية وفرقة للإنشادكأداتين للتنظيم الاجتماعي والتنمية المجتمعية. |
La Fédération souhaite réaffirmer son engagement en faveur de la création d'un nouveau modèle d'organisation sociale et juridique favorisant le respect de la dignité humaine et la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويريد الاتحاد أن يؤكد من جديد التزامه بصياغة نمط جديد للتنظيم الاجتماعي والقانوني لاحترام كرامة الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
La Constitution nicaraguayenne a également clairement reconnu des formes autochtones d'organisation sociale ainsi que le droit des peuples autochtones à gérer leurs affaires locales ainsi que leurs formes communautaires de propriété, à utiliser leurs terres et à en disposer (voir, par exemple, les articles 5, 89 et 180). | UN | واعترف دستور نيكاراغوا بوضوح بالأشكال الأصلية للتنظيم الاجتماعي وكذلك حق السكان الأصليين في إدارة شؤونهم المحلية، والحفاظ على أشكالهم الشعبية للحيازة، واستخدام أراضيهم والتمتع بها؛ مثلما جاء في الموارد 5 و89 و180. |
15. Les écrits sur la question signalent que des groupes de population de l'Afrique du NordEst, en particulier dans le sud de l'Éthiopie, présentent des caractéristiques similaires en matière d'organisation sociale et quant à la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance. | UN | 15- تكشف الدراسات النقاب عن وجود عدد من الجماعات السكانية في شمال شرق أفريقيا، لا سيما في جنوب إثيوبيا، تتسم بخصائص مماثلة للتنظيم الاجتماعي والتمييز على أساس العمل والنسب. |
La Constitution nicaraguayenne a clairement reconnu des formes autochtones d'organisation sociale ainsi que le droit des peuples autochtones à gérer leurs affaires locales ainsi que leurs formes communautaires de propriété, à utiliser leurs terres et à en disposer. | UN | واعترف دستور نيكاراغوا بوضوح بالأشكال الأصلية للتنظيم الاجتماعي وكذلك حق السكان الأصليين في إدارة شؤونهم المحلية، والحفاظ على أشكالهم الشعبية للحيازة، واستخدام أراضيهم والتمتع بها(33). |
L'État considère l'expansion du christianisme comme une menace particulièrement grave: il y voit une remise en question idéologique du culte de la personnalité officiel et une plateforme favorisant l'organisation sociale et politique et l'interaction échappant à la mainmise de l'État. | UN | 31- وتعتبر الدولة انتشار الديانة المسيحية تهديداً خطيراً للغاية، لأنها تناهض إيديولوجيا عبادة الشخصية الرسمية وتوفر قاعدة للتنظيم الاجتماعي والسياسي والتفاعل خارج فلك الدولة. |