ويكيبيديا

    "للجداول الزمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les délais
        
    • les calendriers
        
    • au calendrier
        
    • du calendrier
        
    • des calendriers
        
    • des délais
        
    • le calendrier
        
    • conservés pendant la durée
        
    • échéances
        
    Le TPIR ne pourra respecter les délais fixés dans la résolution du Conseil de sécurité que si on lui fournit des ressources suffisantes. UN ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية.
    Repérage des sites et des sources d'eau et achèvement des travaux de génie et d'installation dans les délais fixés UN تحديد المواقع ومصادر المياه غير المعالجة وإنجاز أعمال الهندسة والتركيب وفقا للجداول الزمنية المحددة
    Les parités de pouvoir d'achat préliminaires et définitives au niveau mondial seront également publiées avec les données de l'Anneau et suivant les calendriers régionaux. UN وستنشر تعادلات القوة الشرائية العالمية الأولية والنهائية باستخدام بيانات حلقة البلدان ووفقا للجداول الزمنية الإقليمية.
    10. Prend note avec inquiétude du retard pris dans le transfert du personnel du Secrétariat dans des locaux transitoires et prie le Secrétaire général de faire en sorte que le transfert du personnel se fasse selon les calendriers fixés, afin d'éviter tout nouveau retard ; UN 10 - تلاحظ مع القلق التأخير الحاصل في نقل موظفي الأمانة العامة إلى الحيز المؤقت للمكاتب، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يتم نقل الموظفين وفقا للجداول الزمنية ذات الصلة تفاديا لأي تأخيرات أخرى؛
    Néanmoins, toutes les tâches liées à la sécurité qui devaient être mises en œuvre au cours de la période considérée ont été menées à bien conformément au calendrier prévu. UN بيد أن جميع المهام الأمنية المقرر إنجازها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    Dans cette lettre, M. Robinson demande que le mandat des juges du Tribunal soit prorogé compte tenu du calendrier des procès en première instance et en appel. UN ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة الجنائية الدولية وفقا للجداول الزمنية لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف.
    Dans ce contexte, les donateurs devraient être encouragés à adopter des calendriers d'octroi des crédits, afin d'assurer en temps opportun le financement des stratégies concernées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع المانحين على الامتثال للجداول الزمنية للمدفوعات من أجل الموارد بحيث يمكن تمويل الاستراتيجيات ذات الصلة في الوقت المناسب.
    La Section travaille sous des délais très serrés, en général calés sur le cycle des organes délibérants. UN ويتقيد القسم في عمله بعدد كبير من المُهل الضيقة التي تُحدد عادة تلبية للجداول الزمنية للهيئات التشريعية.
    Toutes les pensions sont versées dans leur intégralité et dans les délais fixés. UN ودُفعت جميع المعاشات التقاعدية بالكامل وفقاً للجداول الزمنية المحددة.
    Toute la documentation devrait être présentée dans les délais fixés et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Toute la documentation devrait être présentée dans les délais fixés et dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وينبغي أن توفر جميع الوثائق طبقا للجداول الزمنية المحددة وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Selon les calendriers d'élimination progressive convenus au plan international dans le cadre du Protocole de Montréal, les pays développés ont mis un terme définitif à la consommation des CFC tandis que les pays en développement sont en avance sur le calendrier fixé. UN ووفقا للجداول الزمنية المتفق عليها دوليا للخفض التدريجي بموجب بروتوكول مونتريال، جرى الإنهاء التام لاستهلاك مركبات الكلوروفلوروكربون في البلدان المتقدمة النمو ويجري تنفيذه في البلدان النامية قبل الموعد المحدد لذلك.
    10. Prend note avec inquiétude du retard pris dans le transfert du personnel du Secrétariat dans des locaux transitoires, et prie le Secrétaire général de faire en sorte que le transfert du personnel se fasse selon les calendriers fixés, afin d'éviter tout nouveau retard; UN 10 - تلاحظ مع القلق التأخير الحاصل في نقل موظفي الأمانة العامة إلى أماكن العمل المؤقتة وتطلب إلى الأمين العام كفالة إتمام نقل الموظفين وفقا للجداول الزمنية ذات الصلة تفاديا لأي تأخيرات أخرى؛
    Il aide le Directeur/Chef de l'appui à la mission à faire en sorte que les inspections soient effectuées en conformité avec les calendriers et les procédures fixés par le Secrétariat. UN ومساعدة مدير/رئيس دعم البعثات على التأكد من أن عمليات التفتيش لأغراض التحقق تُجرى وفقاً للجداول الزمنية والإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة.
    Le Comité a examiné la mise en application de ce plan et noté que la mise en œuvre de toutes les mesures progressait conformément au calendrier prévu et que sur les 69 mesures proposées, 55 avaient été appliquées, 13 étaient en voie de l'être et 1 n'avait plus de raison d'être. UN واستعرض المجلس تنفيذ هذه الخطة، ولاحظ أن جميع بنود العمل تسير وفقا للجداول الزمنية المقررة، وأنه من أصل 69 بند عمل مقرر، اكتمل تنفيذ 55 بندا؛ ويجري تنفيذ 13 بندا؛ في حين تجاوزت الأحداث بندا واحدا.
    Les États devront également examiner la façon d'aider au mieux les États qui n'ont pas encore pu terminer la destruction de leurs stocks conformément au calendrier établi par la Convention. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    On a établi des prévisions relatives au nombre d'affaires que ces tribunaux devraient être en mesure de connaître ainsi qu'au calendrier et aux coûts. UN وفيما يتعلق بكل ولاية قضائية، فقد وضع إسقاط للقدرة التي يمكن تحقيقها لملاحقة القضايا، كما وضع تقدير للجداول الزمنية والتكاليف.
    Dans cette lettre, M. Robinson demande que le mandat des juges du Tribunal pénal international soit prorogé en tenant compte du calendrier des procès en première instance et en appel. UN ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة الجنائية الدولية وفقا للجداول الزمنية لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف.
    Objectif 2014 : en coordination avec les institutions libyennes, actualisation de l'enregistrement des électeurs et des calendriers électoraux prévus UN الهدف لعام 2014: استكمال تسجيل الناخبين بالتنسيق مع المؤسسات الليبية ووفقا للجداول الزمنية المقررة للانتخابات
    L'application du cadre devra être ajustée en fonction des délais déjà fixés pour l'examen des divers documents programmatiques au Secrétariat de l'ONU. UN ويلزم أن يكون تنفيذ هذا الإطار مناسباً للجداول الزمنية القائمة المحددة للنظر في مختلف وثائق البرامج في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    L'élaboration de manuels scolaires et de guides à l'usage des enseignants somalis s'est poursuivie selon le calendrier fixé. UN ومضت عملية إعداد الكتب المدرسية وأدلة المعلمين باللغة الصومالية وفقا للجداول الزمنية المحددة سلفا.
    b) Faire en sorte que les dossiers administratifs de toutes les sections du Greffe soient numérisés et conservés pendant la durée requise; UN (ب) ضمان رقمنة السجلات الإدارية لجميع أقسام قلم المحكمة وحفظها وفقا للجداول الزمنية للاحتفاظ بكل منهما؛
    Compte tenu du niveau actuel des effectifs, des tendances historiques et du taux de vacances comblées prévu, l'armée nationale afghane devrait parvenir au tableau final d'effectifs de 134 000 hommes, conformément aux échéances fixées; UN ومع الالتحاق الحالي بالجيش والاتجاهات التاريخية ومعدلات ملء الشواغر المتوقعة، من المنتظر أن ينتهي الجيش الوطني الأفغاني من التجنيد المطلوب لـ 000 134 عنصر وفقاً للجداول الزمنية المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد