Soit l'on réaffectait le fonctionnaire dans un autre lieu, soit on lui demandait de travailler à partir de son foyer. | UN | فالموظفون يعاد نشرهم في مواقع أخرى أو يعيّنون للعمل من منازلهم. |
Academy for Future Science ActionAid African Action on AIDS | UN | المنظمة الأفريقية للعمل من أجل مكافحة الإيدز |
Appel à l'action concernant les règles et valeurs culturelles | UN | دعوة للعمل من أجل اعتبار الأعراف والقيم الثقافية أفضل ممارسة |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
Dans l'esprit de la Décennie d'action des Nations Unies pour la sécurité routière, l'accent sera mis sur les instruments juridiques des Nations Unies relatifs à la sécurité routière. | UN | وتمشياً مع عقد الأمم المتحدة للعمل من أجل السلامة على الطرق، يجري التركيز بشكل خاص على صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
La Mauritanie a relevé de 14 à 16 ans l'âge légal pour travailler. | UN | وفي موريتانيا، تم تعديل السن القانونية للعمل من 14 إلى 16 عاما. |
Le Mexique reste disposé à travailler en vue de cet objectif. | UN | وتؤكد المكسيك استعدادها المتواصل للعمل من أجل هذا الهدف. |
Je saisis cette occasion pour vous dire à quel point le Saint-Siège apprécie le travail en faveur de la paix qui s'accomplit dans le cadre des Nations Unies. | UN | وأنتهز هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تقدير الكرسي الرسولي المستمر للعمل من أجل السلام المضطلع به العام تلو العام في محفل الأمم المتحدة هذا. |
L'assurance accidents du travail ne donne pas systématiquement droit à une réadaptation de proximité. | UN | ولا يوجد حق قانوني في توفير إعادة التأهيل للعمل من التأمين ضد الحوادث. |
Se félicitant du Sommet des dirigeants mondiaux pour une action contre la faim et la pauvreté, organisé à New York le 20 septembre 2004 par les Présidents du Brésil, du Chili et de la France et par le Premier Ministre de l'Espagne, avec l'appui du Secrétaire général, | UN | " وإذ ترحب بمؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004، بدعوة من رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، وبدعم من الأمين العام، |
Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde pacifique et plus sûr, et sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. | UN | ونحن جميعا نتشاطر الرؤى من أجل عالم يكون أكثر أمناً وسلاماً، ولدينا العزم للعمل من أجل تحقيقه. |
Nous espérons que nous aurons l'occasion de travailler pour la paix, la croissance économique et le développement. | UN | ونأمل في أن تتاح لنا الفرصة للعمل من أجل السلام والنمو الاقتصادي والتنمية. |
∙ Susciter chez les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu un plus grand désir de travailler et augmenter ainsi leurs chances de trouver un emploi. | UN | ٠ استعداد الوالدين الوحيدين للعمل من المتمتعين بدعم الدخل، بغية زيادة فرص عملهم. |
Le Directeur général est reconnaissant de l'occasion qui lui a été donnée de travailler pour l'Organisation et lui souhaite tout le succès possible pour l'avenir. | UN | وأعرب عن امتنانه لإتاحة الفرصة له للعمل من أجل المنظمة، متمنّيا لها كل نجاح وتوفيق في المستقبل. |
Academy for Future Science ActionAid African Action on AIDS | UN | المنظمة الأفريقية للعمل من أجل مكافحة الإيدز |
African Action on AIDS | UN | المنظمة الأفريقية للعمل من أجل مكافحة الإيدز |
Faisant des propositions précises pour éliminer cette discrimination, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique des gouvernements dans l'action en faveur des femmes. | UN | وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة. |
Sommet des dirigeants du monde pour l'action contre la faim et la pauvreté | UN | مؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر |
Ils sont des partenaires essentiels de l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel. | UN | ويعدون من الشركاء الأساسيين في التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية. |
Au cours des exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015, l'accent sera mis sur la mise en œuvre d'activités prévues au titre de la Décennie d'action des Nations Unies pour la sécurité routière. | UN | في فترتَي السنتين 2012-2013 و 2014-2015، سيولى اهتمام خاص لتنفيذ عقد الأمم المتحدة للعمل من أجل السلامة على الطرق. |
Cette liste représente une base suffisante pour travailler en vue d'un modèle complet. | UN | وتشكل تلك القائمة أساسا مناسبا للعمل من أجل نموذج شامل. |
Elle a établi un partenariat avec cette association en vue de lutter contre la pauvreté dans le monde en mettant l'accent sur les enfants. | UN | وأقيمت شراكتها مع الجمعية النسائية للعمل من أجل مكافحة الفقر العالمي، مع التركيز على الأطفال. |
L'Australie figure également parmi les auteurs d'un nouveau projet de résolution présenté en Première Commission, qui fournira une base de travail en vue d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وأستراليا أيضاً من بين معدّي مشروع قرار جديد في اللجنة الأولى سيوفر أساساً للعمل من أجل إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Il avait une approche du travail ... très différente de la plupart des gens. | Open Subtitles | ايميرسون : هو أتى للعمل من مكان مختلف عن معظم الناس |
Se félicitant du Sommet des dirigeants mondiaux pour une action contre la faim et la pauvreté, organisé à New York le 20 septembre 2004 par les Présidents du Brésil, du Chili et de la France et par le Premier Ministre de l'Espagne, avec l'appui du Secrétaire général, | UN | وإذ ترحب بمؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004، بدعوة من رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، وبدعم من الأمين العام، |
Mon pays est déterminé à œuvrer pour que la Conférence de 2012 sur le Moyen-Orient atteigne ses objectifs. | UN | وبلدي يقف مستعداً للعمل من أجل أن يحقق مؤتمر عام 2012 بشأن شرق أوسط خال من الأسلحة النووية أهدافه. |