ويكيبيديا

    "لمدة تصل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour une durée maximale de
        
    • pour une période maximale de
        
    • d'une durée maximale de
        
    • de prison pouvant aller jusqu'à
        
    • au maximum
        
    • pour un maximum de
        
    • pendant une durée maximale de
        
    • pour une durée allant jusqu'à
        
    • pendant un maximum de
        
    • pour une durée maximum d'un
        
    • pendant une période maximale de
        
    • pour une période allant jusqu'à
        
    • 'une durée de
        
    • pendant une période allant jusqu'à
        
    • pour une durée maximum de
        
    Dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de 30 jours. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    La police a le droit de maintenir des personnes en garde à vue pour une période maximale de 24 heures. UN وحق العفو يمارسه الجنرال دستم فقط وتملك الشرطة حق احتجاز اﻷشخاص لمدة تصل إلى ٢٤ ساعة.
    Cet article prévoit des amendes et une mesure d'internement administratif d'une durée maximale de quinze jours. UN وتقضي هذه المادة بفرض غرامات وبالاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى 15 يوماً.
    Tout employeur agissant au mépris de la loi est passible d'une amende de 5 000 dollars singapouriens et/ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويمكن تغريم أرباب العمل الذين لا ينصاعون للقانون بدفع مبلغ يصل إلى 000 5 دولار سنغافوري أو بسجنهم لمدة تصل إلى 6 أشهر أو بكلتا العقوبتين معاً.
    Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. UN ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما.
    Ces établissements offrent aux femmes maltraitées et à leurs enfants un logement d'urgence pour un maximum de sept jours. UN وهذه المرافق توفر للمرأة المساءة معاملتها وأولادها مأوى اﻷزمات القصيرة اﻷجل لمدة تصل إلى سبعة أيام.
    Un étranger peut se voir refuser l'entrée en Islande et pendant une durée maximale de sept jours après son arrivée : UN يجوز منع أي أجنبي من دخول أيسلندا لدى وصوله، وذلك لمدة تصل إلى سبعة أيام من وصوله:
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par le fait que les enfants âgés de 16 et 17 ans puissent être légalement placés en régime cellulaire pour une durée allant jusqu'à trente jours. UN ويساور اللجنة بالغ القلق أيضاً من أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و17 عاماً يمكن أن يحتجزوا بموجب القانون في الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 30 يوماً.
    Les avoirs sur lesquels portent la transaction suspecte sont automatiquement gelés pendant un maximum de 10 jours ouvrables. UN ويجري تلقائيا تجميد الأصول المالية ذات الصلة بالإبلاغ لمدة تصل إلى 10 أيام عمل.
    Elle aimerait en savoir davantage sur les affectations temporaires d'une mission à une autre et sur la question de savoir s'il est plus efficace de détacher un fonctionnaire pour une durée maximum d'un an. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن الانتداب في مهام مؤقتة من بعثة إلى أخرى، وتساءلت عما إذا كانت إعارة موظف لمدة تصل إلى عام واحد تشكل إجراء أكثر فعالية.
    Et pour chaque année de cotisations versées, elles touchent la moitié du salaire mensuel moyen pendant une période maximale de cinq mois. UN وسيتلقون عن كل سنة من التأمين الاجتماعي المدفوع نصف متوسط المرتب الشهري لمدة تصل إلى خمسة أشهر.
    Les autres personnes auraient toutes été arrêtées le 15 avril 2000 et maintenues en détention pour une période allant jusqu'à six jours. UN وذُكر أن جميع الأشخاص الآخرين قد اعتُقلوا في 15 نيسان/أبريل 2000 وظلوا رهن الاحتجاز لمدة تصل إلى ستة أيام.
    Dans les 48 heures suivant l'arrestation et le placement en rétention de l'étranger dans des locaux spéciaux, les services de police compétents doivent demander l'autorisation de le placer en rétention pour une durée maximale de 90 jours. UN ويتعين على جهاز الشرطة الحكومي المأذون له في هذا الشأن أن يتقدم، في غضون 48 ساعة من احتجاز الأجنبي وإيداعه في مرفق خاص، بطلب إلى المحكمة لاستصدار إذن باحتجاز الأجنبي لمدة تصل إلى 90 يوما.
    L'étranger est placé au centre de rétention pour une durée maximale de 180 jours sur décision d'un service ou d'un commissariat de police. UN ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة.
    Pour ce faire, un agent des services généraux de 1re classe sera transféré de New York à Genève pour une période maximale de quatre mois, et formera le personnel de Genève aux méthodes de calcul des pensions. UN ومع أخذ هذا اﻷمر في الحسبان، سينتدب موظف أقدم من فئة الخدمات العامة من نيويورك إلى جنيف، لمدة تصل إلى أربعة أشهر، لتدريب موظفي جنيف على اﻹجراءات المتعلقة بحساب استحقاقات التقاعد.
    L'État partie a reconnu que la loi et les règlements sur le système pénitentiaire permettent toujours d'infliger, à titre disciplinaire, une mesure d'isolement en cellule spéciale pour une période maximale de soixante jours ou dans une cellule individuelle pour une période maximale de quatre-vingtdix jours. UN وكانت الدولة الطرف أقرت بأن قانون ولوائح السجون لا تزال تجيز عزل السجناء في زنزانات خاصة لمدة تصل إلى 60 يوماً كعقوبة تأديبية أو الحبس في زنزانات فردية مدة تصل إلى 90 يوماً.
    L'Unité d'enquête financière peut procéder à une saisie administrative d'une durée maximale de 48 heures. UN ويجوز لوحدة التحقيقات المالية أن تنفِّذ الحجز الإداري لمدة تصل إلى 48 ساعة.
    Le droit du Myanmar prévoyait une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept années, et l'emprisonnement à perpétuité lorsque la victime était assassinée. UN وينص التشريع في ميانمار على عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، والسجن مدة الحياة في حالات قتل الضحية.
    Ces infractions sont punies d'une peine de prison de 10 ans au maximum. UN وهذا النوع من الجرائم يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات.
    Le Service de la gestion du personnel a établi un fichier de déploiement rapide qui doit permettre de constituer trois équipes pouvant être déployées immédiatement, pour un maximum de 90 jours, lors du lancement d'une nouvelle mission. UN وقد أعدت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم قائمة لأغراض النشر السريع تتضمن ثلاثة أفرقة يمكن نشرها فورا في بعثة جديدة لمدة تصل إلى 90 يوما.
    Dans certains cas, essentiellement à des fins de protection sociale, l'enfant est temporairement privé de liberté pendant une durée maximale de sept jours avant d'être présenté au tribunal. UN وفي بعض الحالات، وعلى الخصوص فيما يتعلق بالرفاه، يحرم الطفل مؤقتا من حريته لمدة تصل إلى سبعة أيام قبل بدء جلسات المحاكمة.
    Un fonctionnaire pouvait ainsi être réaffecté à titre provisoire pour une durée allant jusqu'à un an. Or, la Division du personnel du DAM n'a pas informé toutes les missions d'origine de cette disposition. UN لكن بالرغم من أن التدبير الاستثنائي يتيح للموظفين تولي مهام مؤقتة لمدة تصل إلى عام واحد، فإن شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني لم تبلّغ هذا الحكم إلى جميع البعثات المُعيرة.
    Au Royaume-Uni, par exemple, des présumés terroristes peuvent être placés en garde à vue pendant un maximum de 30 jours. UN ففي المملكة المتحدة على سبيل المثال يمكن إبقاء المتهمين بالإرهاب في مراكز الشرطة لمدة تصل إلى 30 يوماً.
    En Europe, la Fédération de Russie a promulgué, en 2002, une loi permettant la délivrance de permis de travail à des personnes souhaitent travailler dans le pays pour une durée maximum d'un an, ainsi que de permis de séjour temporaire à des personnes qui peuvent résider et travailler dans le pays pendant une durée maximum de trois ans. UN وفي أوروبا، سن الاتحاد الروسي عام 2002 قانونا يسمح بإصدار تصاريح عمل للأشخاص الذين يرغبون في العمل لمدة تصل إلى سنة واحدة علاوة على تصاريح للمقيمين بصورة مؤقتة الذين باستطاعتهم الإقامة والعمل لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Il semblerait en outre que ces avocats aient été poursuivis en vertu d'une législation d'exception qui permet la détention au secret pendant une période maximale de 30 jours. UN ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما.
    Cette subvention peut être accordée pour une période allant jusqu'à un an. UN ويجوز منح إعانات الأجر لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Dans le cas des soins fournis à un enfant de moins de 16 ans hospitalisé, la prestation de maladie peut être payée pendant une durée de 120 jours civils au maximum pendant l'année. UN وبالنسبة لرعاية طفل دون السادسة عشرة من العمر في مؤسسة للعلاج، يجوز دفع استحقاق المرض عن فترة رعاية المريض لمدة تصل إلى 120 يوماً تقويمياً خلال سنة واحدة.
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    Elle se réunit une fois tous les deux ans pour une durée maximum de trois jours ouvrables. UN وتجتمع مرة كل سنتين لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد