ويكيبيديا

    "لمكافحة المواقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre les comportements
        
    • pour combattre les attitudes
        
    • pour lutter contre les attitudes
        
    • pour combattre les comportements
        
    • à lutter contre les attitudes
        
    • afin de combattre les attitudes
        
    • pour lutter contre les préjugés
        
    • à combattre les attitudes
        
    • lutte contre les attitudes
        
    • place pour lutter contre l'attitude
        
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour combattre les attitudes traditionnelles qui ont cours dans la société touchant cette question. UN وينبغي فضلا عن ذلك وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية من هذه القضية في المجتمع.
    L'État partie devrait également redoubler d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives et les préjugés persistants à l'égard des Roms. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/sida, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.
    Un projet de recherche national, intitulé < < Extrémisme de droite : causes et contre-mesures > > , est en cours d'élaboration, qui examine les mesures à long terme visant à lutter contre les attitudes racistes et xénophobes du public. UN ولديها مشروع بحث وطني جار حاليا عنوانه " تطرف الجناح اليميني: الأسباب والتدابير المضادة " ، يستهدف اتخاذ تدابير طويلة الأجل لمكافحة المواقف العلنية العنصرية والمعادية للأجانب.
    186. afin de combattre les attitudes et la violence xénophobes et racistes, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures requises pour appliquer pleinement les articles 2 et 4 de la Convention. UN ١٨٦ - توصي اللجنة، لمكافحة المواقف وأعمال العنف التي تنم عن العنصرية وكراهية اﻷجانب، بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة من أجل تنفيذ المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui peuvent se traduire par une discrimination raciale dans les médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة المواقف العنصرية التي قد تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائل الإعلام.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en œuvre pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة في المجتمع فيما يخص هذه المسألة.
    En outre, des programmes d'éducation devraient être mis en place pour lutter contre les comportements traditionnels de la société dans ce domaine. UN كما ينبغي وضع برامج تربوية لمكافحة المواقف التقليدية في المجتمع إزاء هذه القضية.
    Il reste à élucider si les autorités prennent ou non des mesures pour combattre les attitudes misogynes dans la société en général. UN وليس واضحا ما إذا كانت السلطات قد اتخذت أية تدابير لمكافحة المواقف العدائية تجاه المرأة في المجتمع بصفة عامة.
    5. Le rapport présente des informations sur les initiatives prises par l'État partie pour combattre les attitudes stéréotypées. UN 5- ويقدم التقرير معلومات عن المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة المواقف النمطية.
    Aussi la Commission appelle-t-elle les Maldives à légiférer au plus vite sur les personnes handicapées et à prendre des mesures pour combattre les attitudes négatives à leur égard. UN لذلك، دعت لجنة ملديف لحقوق الإنسان إلى الإسراع بالتصديق على القوانين المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإلى اتخاذ تدابير لمكافحة المواقف السلبية إزاءهم(17).
    L'État partie devrait également redoubler d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives et les préjugés persistants à l'égard des Roms. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    97. Les autorités redoubleront d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives persistantes à l'égard de groupes comme les personnes séropositives ou les minorités sexuelles. UN 97- وسيولى اهتمام متزايد لمكافحة المواقف السلبية المستمرة ضد فئات من قبيل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأقليات الجنسية.
    7. Le rapport reconnaît la persistance des stéréotypes sexistes dans l'État partie. Cependant, il ne fournit que peu d'informations sur les initiatives prises pour lutter contre les attitudes stéréotypées et sur les conséquences de ces initiatives. UN 7 - يُقر التقرير باستمرار الأفكار النمطية الجنسانية في الدولة الطرف، إلا أنه لا يقدم سوى القليل من المعلومات عن المبادرات التي تم اتخاذها لمكافحة المواقف النمطية وعن تأثير هذا المبادرات.
    Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/SIDA, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. UN وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين.
    b) De mener des campagnes de sensibilisation du public, en y associant des responsables religieux et locaux, afin de combattre les attitudes sociétales discriminatoires et les traditions préjudiciables à l'égard des filles en démontrant que ces pratiques sont inacceptables; UN (ب) تنظيم حملات لتوعية الجمهور، تُشرِك فيها أيضاً الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية، لمكافحة المواقف المجتمعية القائمة على التمييز والتقاليد المؤذية بصورة فعالة، وذلك بإبراز طبيعة هذه الممارسات غير المقبولة؛
    119. Demander au HCDH une assistance technique pour présenter le quatrième rapport du pays au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dès que possible, et prendre des initiatives pour lutter contre les préjugés qui contribuent à la discrimination à l'égard des femmes (Algérie); UN 119- طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية تقديم تقريرها الرابع إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في أقرب وقت ممكن، واتخاذ تدابير لمكافحة المواقف التي قد تنم عن تمييز في حق المرأة (الجزائر)؛
    Le Comité se félicite des campagnes contre le racisme menées annuellement en direction d'une large frange de la population et prend note des nombreuses autres initiatives de l'État partie tendant à combattre les attitudes et pratiques discriminatoires. UN 388- وترحب اللجنة بالحملات المناهضة للتمييز العنصري التي تنظم سنوياً والفئات الواسعة من السكان التي تستهدفها هذه الحملات، وتنوه بالمبادرات العديدة الأخرى المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    a) Mettre au point des stratégies de lutte contre les attitudes patriarcales et les stéréotypes sur les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans l'ensemble de la société, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation de la population au fait qu'il faut que les femmes puissent exercer leurs droits; UN (أ) وضع استراتيجيات لمكافحة المواقف الأبوية والقوالب النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، بوسائل منها حملات توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها؛
    De plus, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre l'attitude traditionnelle de la société à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك, ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية الموجودة في المجتمع بشأن هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد