ويكيبيديا

    "لمكافحة هذا البلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre ce fléau
        
    • lutte contre ce fléau
        
    • pour combattre ce fléau
        
    La Roumanie a été parmi les tous premiers pays à entreprendre des efforts, au niveau international comme au niveau régional, pour lutter contre ce fléau. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Pour cette raison, la mise en place de mécanismes efficaces pour lutter contre ce fléau est l'un des défis les plus graves auxquels fait face l'Organisation. UN ولهذا السبب، فإن إعداد آليات فعّالة لمكافحة هذا البلاء يعتبر واحدا من أخطر التحديات التي تواجه المنظمة.
    Parmi les mesures prises par mon gouvernement pour lutter contre ce fléau moderne figurent la réadaptation et l'éducation. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذا البلاء الجديد إعادة التأهيل والتعليم.
    Le défi qui se pose à la communauté internationale est celui de la coopération dans la mise en oeuvre de mesures efficaces de lutte contre ce fléau. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء.
    À de nombreuses reprises, il a condamné énergiquement les actes de terrorisme dans toutes leurs manifestations et plaidé pour une coopération internationale intégrée et renforcée dans la lutte contre ce fléau. UN وأدانت كينيا في مناسبات عديدة بشدة الأعمال الإرهابية بجميع مظاهرها ودعت إلى قيام تعاون دولي واسع النطاق وشامل لمكافحة هذا البلاء.
    Nous n'avons cependant pas assez de ressources pour combattre ce fléau. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    La délégation chinoise constate, par ailleurs, qu'il n'existe aucune définition uniforme du terrorisme international, ce qui peut nuire à la coopération déployée pour lutter contre ce fléau. UN وأضاف أن الوفد الصيني يلاحظ مع ذلك أنه لا يوجد تعريف موحد لﻹرهاب، وأن من شأن ذلك أن يعوق ما يبذل من تعاون لمكافحة هذا البلاء.
    L'Union européenne est convaincue que toute mesure prise pour lutter contre ce fléau doit respecter les obligations conformes au droit international, notamment au droit international humanitaire, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن أي إجراء يُتخذ لمكافحة هذا البلاء يجب أن يكون وفقا للالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما الحقوق الدولية للإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Le racisme est toujours largement répandu dans le monde et une législation, des institutions et des politiques adéquates s'avèrent plus que nécessaires pour lutter contre ce fléau. UN ولا تزال العنصرية متفشية في جميع أنحاء العالم، وثمة ضرورة أكثر منها في أي وقت مضى لسن تشريعات وإنشاء مؤسسات ووضع سياسات ملائمة لمكافحة هذا البلاء.
    Le Gouvernement tadjik a déclaré maintes fois à la tribune d'organisations internationales respectées, notamment de l'ONU, qu'il était indispensable de conjuguer les efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN وصرحت قيادة جمهورية طاجيكستان مرارا من منابر المنظمات الدولية ذات الحجية، ومنها الأمم المتحدة، أن هناك حاجة لتعزيز جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء.
    Un État qui accueille ou assiste des organisations et des personnes se livrant à des activités terroristes ou qui consacre des fonds à des activités clandestines ou subversives contre d’autres États non seulement se livre au terrorisme d’État mais sape les efforts déployés au plan international pour lutter contre ce fléau. UN فالدولة التي تحتضن وتساعد المنظمات والأفراد الضالعين في الأنشطة الإرهابية أو التي تخصص أموالا للعمليات السرية أو التخريبية ضد دول أخرى لا تكون ممارسة لإرهاب الدولة فحسب وإنما هي تعمل أيضا على تقويض الجهود العالمية لمكافحة هذا البلاء.
    Cuba a pris des mesures pour déposer sans tarder les instruments de ratification de ces conventions et protocoles, faisant ainsi montre d'une volonté politique ferme de contribuer par des actes concrets aux efforts déployés au niveau international pour lutter contre ce fléau. UN وقد تصرفت كوبا على الفور بإيداع جميع صكوك التصديق المطلوبة في هذا الصدد، وبرهنت بهذه الطريقة على وجود إرادة سياسية صلبة لديها بالإسهام، من خلال الإجراءات الملموسة، في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء.
    Cuba a pris des mesures pour déposer sans tarder les instruments de ratification de ces conventions et protocoles, faisant ainsi montre d'une volonté politique ferme de contribuer par des actes concrets aux efforts déployés au niveau international pour lutter contre ce fléau. UN وقد تصرفت كوبا على الفور بإيداع جميع صكوك التصديق المطلوبة في هذا الصدد، وبرهنت بهذه الطريقة على وجود إرادة سياسية صلبة لديها بالإسهام، من خلال الإجراءات الملموسة، في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء.
    La Conférence islamique des ministres des affaires étrangères a adopté en 2006 la résolution no 12/33-P, dans laquelle il est notamment mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale solide pour lutter contre ce fléau. UN واتخذ المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية القرار رقم 12/33-P، في عام 2006، الذي، عمد، في جملة أمور، إلى التأكيد على الحاجة إلى تعاون دولي لمكافحة هذا البلاء.
    Il importe de coordonner étroitement les actions des membres de la communauté internationale sur la base du droit international afin d'assurer qu'aucun acte terroriste dans le monde ne demeurera impuni à l'avenir et de prendre également des mesures efficaces et légitimes pour lutter contre ce fléau. UN وهناك حاجة إلى قيام أعضاء المجتمع الدولي بتنسيق الجهود عن كثب بالاستناد إلى القانون الدولي، وكفالة ألا يظل أي مظهر من مظاهر الإرهاب في هذا العالم دون عقاب، واتخاذ كل التدابير الفعالة والمشروعة الممكنة لمكافحة هذا البلاء.
    L'OTAN est résolu à appuyer et faciliter l'échange d'informations sur le financement du terrorisme, l'une des pièces maîtresses de l'élaboration des politiques et initiatives de lutte contre ce fléau. UN يلتزم الناتو بدعم وتيسير تبادل المعلومات عن تمويل الإرهاب باعتباره عنصرا أساسيا في وضع السياسات والإجراءات لمكافحة هذا البلاء.
    Tout comme d'autres pays d'Amérique centrale, la République d'El Salvador a souffert des répercussions du trafic illicite de drogues et a supporté d'énormes frais économiques et sociaux dans la lutte contre ce fléau. UN وأضاف أن السلفادور، شأن غيرها من بلدان أمريكا الوسطى، تعاني من عواقب الاتجار بالمخدرات، بما فيها العنف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقد تحملت تكاليف اقتصادية واجتماعية هائلة لمكافحة هذا البلاء.
    S’agissant de la lutte contre la désertification, la Suisse a participé activement à l’élaboration de la Convention-cadre sur la question et elle alloue à la lutte contre ce fléau des aides bilatérales importantes. UN ٥٣ - وبالنسبة لمكافحة التصحر قال إن سويسرا اشتركت بفعالية في صوغ الاتفاقية المعنية بالموضوع وخصصت مبالغ كبيرة للمعونة الثنائية لمكافحة هذا البلاء.
    Le Sénégal a passé des lois pour combattre ce fléau et a mis en place des mécanismes et programmes instituant des droits pour les enfants et leur offrant un environnement sûr. UN وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم.
    11. La Bolivie a recommandé que le onzième Congrès mette l'accent sur l'analyse des causes de la corruption et sur les solutions proposées pour combattre ce fléau. UN 11- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد والحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد