| Les États-Unis s'enorgueillissaient d'une longue tradition de garantie de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, et ces manifestations étaient des exemples de l'exercice de ces libertés. | UN | وتطبق الولايات المتحدة تقليدا منذ أمد بعيد تعتز به يكفل حرية الكلام وحرية الاجتماع، وهذه المظاهرات مثال لهذه الحريات. |
| Il faut cependant rappeler certains des aspects significatifs de ces libertés inhérentes à la dignité humaine. | UN | بيد أن من الضروري تكرار بعض الجوانب البارزة لهذه الحريات التي هي جزء لا يتجزأ من الكرامة الانسانية. |
| 74. Sur la question de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que les lois et pratiques en vigueur constituent des violations manifestes de ces libertés. | UN | ٤٧- أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق المرء في مغادرة بلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يستنتج أن هناك انتهاكات واضحة لهذه الحريات في القانون وفي الممارسة معاً. |
| 17. Le fait de restreindre l'exercice pacifique de ces libertés peut signifier qu'une norme de droit international a été enfreinte. | UN | 17- وإن تقييد الممارسة السلمية لهذه الحريات قد ينطوي على انتهاك قواعد القانون الدولي. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤-٢ من العهد. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤-٢ من العهد. |
| 150. Pour ce qui est de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. | UN | ١٥٠ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه. فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن القانون والممارسة كليهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات. |
| 152. Pour ce qui est de liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que la loi et la pratique du Myanmar constituent des violations évidentes de ces libertés. | UN | ١٥٢ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، يخلص المقرر الخاص إلى أن قانون وممارسة ميانمار ذاتيهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات. |
| 487. Le Sénégal a rappelé que la Constitution garantissait les libertés fondamentales, comme la liberté d'expression et la liberté de réunion pacifique, et que la recommandation s'y rapportant encouragerait le Sénégal à améliorer encore la protection de ces libertés. | UN | 487- وأشارت السنغال إلى أن الحريات الأساسية، مثل حرية التعبير وحرية التجمع السلمي، مكفولة بموجب الدستور، وأن التوصية المتعلقة بهذه القضية تمثل حافزاً جديداً على توفير مزيد من الحماية لهذه الحريات. |
| La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques. | UN | بيد أن الوفد أشار إلى أن الأمية والفقر الواسع الانتشار وعدم كفاية موارد الصحف والمحطات الإذاعية الخاصة والعواقب النفسية لسنوات القمع السياسي العديدة تشكل عقبات لا شك فيها تعترض سبيل التنمية الكاملة لهذه الحريات العامة. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع الأساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة 4-2 من العهد. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع الأساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة 4-2 من العهد. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع الأساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة 4-2 من العهد. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع الأساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة 4-2 من العهد. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | والطابع الأساسي لهذه الحريات ينعكس في حقيقة أن هذا الحكم لا يمكن تقييده حتى في أوقات الطوارئ العامة، على نحو ما ورد في المادة 4(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 176. En ce qui concerne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence au Myanmar, y compris le droit de quitter son propre pays et d'y revenir, le Rapporteur spécial conclut à des violations manifestes de ces libertés dans le droit et la pratique au Myanmar. | UN | ٦٧١- ولدى التطرق إلى حريتي التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق الشخص في مغادرة البلد والعودة إليه، يستنتج المقرر الخاص أن انتهاكات واضحة لهذه الحريات ترد في قانون ميانمار وفي الممارسات التي تجري فيه. |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel " . | UN | والطابع اﻷساسي لهذه الحريات يظهر في كون أنه لا يجوز، وفقاً لما جاء في الفقرة ٢ من المادة ٤ للعهد، مخالفة هذا الحكم حتى في حالة خطر عام استثنائي " . |
| Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤ )٢( من العهد. |
| a) Que d'autres groupes religieux minoritaires puissent pour la première fois pratiquer leur religion, grâce à l'élimination d'un obstacle juridique au plein exercice par les personnes appartenant à ces groupes du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ou de conviction, mais note que de graves violations de ces libertés persistent; | UN | (أ) السماح لمزيد من جماعات الأقليات الدينية بممارسة شعائرهم الدينية لأول مرة نتيجة لإزالة عقبة قانونية تحول دون الإعمال التام لحقهم في حرية الفكر أو الضمير أو الديانة أو المعتقد، لكنها تلاحظ أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحريات لا تزال مستمرة؛ |
| a) Que d'autres groupes religieux minoritaires puissent pour la première fois pratiquer leur religion, grâce à l'élimination d'un obstacle juridique au plein exercice par les personnes appartenant à ces groupes du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ou de conviction, mais note que de graves violations de ces libertés persistent ; | UN | (أ) السماح لمزيد من جماعات الأقليات الدينية بممارسة شعائرها الدينية لأول مرة نتيجة لإزالة عقبة قانونية تحول دون الإعمال التام لحقها في حرية الفكر أو الضمير أو الديانة أو المعتقد، لكنها تلاحظ أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحريات لا تزال مستمرة؛ |