Ce n'est pas la première fois que des agents militaires du régime sud-africain ont fait des déclarations mensongères. | UN | هذه ليست المرة اﻷولى التي يوجه فيها العملاء العسكريون لنظام جنوب افريقيا تهما باطلة. |
Ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي يحدث فيها هذا. |
D'emblée, je tiens à ce qu'il soit clair que ce n'est pas la première fois que les autorités de Belgrade diffament la République d'Albanie. | UN | وبداية أود أن أوضح أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تقوم فيها سلطات بلغراد بتشويه سمعة جمهورية ألبانيا. |
Ce n'était pas la première fois queje me couchais avec un gars... et queje me réveillais avec un mot. | Open Subtitles | أقصد فهذه ليست المرة الأولى التى أمارس فيها الحب مع رجل ثم أستيقظ فأجد رسالة. |
Ça va, C'est pas la première fois que je vois le stock privé de fleurs en papier d'un mec. | Open Subtitles | لا تقلق، إنه ليست المرة الأولى التي أرى فيها صدوق شخص ما الخاص الزهور الورقية. |
Le Tribunal Russell n'est pas le premier à avoir établi l'existence d'un apartheid israélien. | UN | ومحكمة راسل ليست المرة الأولى التي حدد فيها نظام الفصل العنصري الإسرائيلي. |
Le Groupe des 77 et la Chine voudraient rappeler que ce n'est pas la première fois qu'une telle situation se présente. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تودان أن تــذكرا بأن هذه ليست المرة اﻷولى التي تنشأ فيها هذه الحالــة. |
Ce n'est pas la première fois que notre organisation connaît un problème de trésorerie. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي تواجه فيها منظمتنا مشكلة التدفق النقدي. |
Ce n'est pas la première fois que nous nous rassemblons ici à Vienne. | UN | هذه ليست المرة اﻷولى التي نجتمع فيها هنا في فيينا. |
Il n'est pas inutile de rappeler que ce n'est pas la première fois que la Commission demande à l'Iraq de lui soumettre les documents en question. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يقدم فيها طلب للحصول على هذه الوثائق. |
En dépit du fait que ce n'est pas la première fois que la Conférence ne parvient pas à publier une déclaration finale et bien qu'elle ait décidé hier de renforcer le mécanisme d'examen, nous espérions tout de même commencer son application aujourd'hui en adoptant la déclaration finale de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أن هذه ليست المرة اﻷولى التي يتعثر فيها المؤتمر في إصدار اﻹعلان الختامي إلا أننا كان يحدونا اﻷمل. |
Ce n'est pas la première fois que les médias ont déformé les paroles d'un responsable politique. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي يجري فيها تحريف إعلامي لكلمات مسؤول سياسي. |
9. Ce n'est pas la première fois que l'Union européenne formule ces préoccupations et elle déplore que celles-ci n'aient pas été prises en considération. | UN | ٩ - وهذه ليست المرة اﻷولى التي تعرب فيها الجماعة اﻷوروبية عن قلقها كما انها تأسف ﻷن رأيها لم يؤخذ في الاعتبار. |
Je voudrais également rappeler que ce n'est pas la première fois que l'aérodrome d'Udbina, en Croatie, est utilisé par les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie pour le compte des autorités serbes bosniaques. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن أشير إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي استخدمت فيها السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مطار أودبينا في كرواتيا لصالح سلطات صرب البوسنة. |
Ce n'est pas la première fois que ce pays, par la bouche de ses représentants, met en avant une prétendue agression arménienne pour expliquer ses problèmes économiques et sociaux. | UN | وإنها ليست المرة اﻷولى التي يشير فيها ممثل هذا البلد إلى ما يدعى اعتداء أرمينيا في محاولة لتبرير مشاكله الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce n'est pas la première fois qu'il a été convenu de laisser au Secrétariat le soin d'élaborer et de publier un tel guide. | UN | وقال إن هذه ليست المرة اﻷولى التي يتفق فيها على أنه ينبغي لﻷمانة أن تستكمل مثل هذا الدليل وأن تنشره . |
Il y a lieu de rappeler que ce n'est pas la première fois que de tels événements sont provoqués à la veille de négociations décisives sur le rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine ou juste avant la prise de décisions importantes pour le règlement de la crise dans ces territoires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تدبر فيها أحداث من هذا القبيل عشية اجراء مفاوضات حاسمة بشأن اقرار السلم في البوسنة والهرسك أو اتخاذ قرارات هامة لحل اﻷزمة في تلك اﻷراضي. |
J'ai alors réalisé que ce n'était pas la première fois que l'on me donnait une carte sur laquelle ne figuraient pas nombre de choses que je pouvais voir devant moi. | UN | وعندئذ تذكرت أنها ليست المرة الأولى التي أحصل فيها على خريطة لا تُظهر أشياء كثيرة أستطيع أن أراها تماما أمام عيني. |
Il a rappelé à la presse que ce n'était pas la première fois que la Cour suprême allait envisager de retenir ce chef d'inculpation contre l'auteur. | UN | ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ. |
C'est pas la première fois que je fais ça, mon gars. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأولى الت اقوم بها بذلك، رجل |
Malheureusement, ce n'est pas le premier cas de meurtre d'un prisonnier en Azerbaïdjan. | UN | وللأسف، فإن هذه ليست المرة الأولى التي يُقتل فيها سجين في أذربيجان. |
Ça ne serait pas la première fois que je travaille gratuitement. | Open Subtitles | وهي ليست المرة الأولى التي عملت فيها دون مقابل |
Ce ne sera pas la première fois que je contournerais le problème de la secrétaire. | Open Subtitles | إنّها ليست المرة الأولى لقد حاولت التغلب على عقبات سكرتاريا. |