ويكيبيديا

    "ليس وحسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non seulement
        
    Cette conférence représente une étape extrêmement importante en ce qui concerne non seulement la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, mais également le droit international humanitaire et les efforts déployés en vue d’assurer le respect de ses instruments. UN ويشكل هذا المؤتمر مرحلة غاية في اﻷهمية فيما يتعلق ليس وحسب بالحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ولكن أيضا فيما يتعلق بالقانون الدولي اﻹنساني والجهود المبذولة من أجل كفالة احترام صكوكه.
    Vous avez cru que vous pourriez avoir non seulement tout mais aussi tout le monde sous contrôle avant de mourir, mais en plus que vous pourriez décider le moment de votre mort ? Open Subtitles ليس وحسب إعتقادُكِ أنك تستطيعين جعل كل شخص وكل شيء تحت سيطرتك قبل أن تموتي، ولكنكِ إعتقدتِ فعلاً أن بوسعكِ إختيار
    Il faut de même renforcer les peines applicables non seulement aux adultes qui participent à l'exploitation des enfants, mais aussi aux clients de ce commerce immoral. UN ومن الهام، فضلا عن ذلك، تشديد التدابير العقابية ليس وحسب ضد الكبار المتورطين في استغلال اﻷطفال، وإنما أيضا ضد زبناء هذه التجارة اللاأخلاقية.
    La question à l'étude porte non seulement sur l'action précieuse et infatigable menée par l'UNRWA au cours des 50 dernières années, mais aussi sur les conditions et le sort des 3,6 millions de réfugiés palestiniens. UN إن البند قيد النظر يعالج ليس وحسب العمل الدؤوب والثمين الذي قامت به اﻷونروا على امتداد الخمسين سنة الماضية، وإنما يتناول أيضا أوضاع ومصير ٣,٦ مليون لاجئ فلسطيني.
    En 2013, le régime terroriste du Hamas a commis des crimes à Gaza, non seulement contre des Israéliens et des Palestiniens vivant à Gaza, mais aussi contre du personnel des Nations Unies. UN وفي عام 2013، أدى حكم الرعب الذي تقوده حماس في غزة إلى ارتكاب جرائم، ليس وحسب باتجاه الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة، وإنما باتجاه موظفي الأمم المتحدة أيضا.
    La voie est laissée libre non seulement à la guerre nucléaire, mais aussi à une nouvelle course aux armements caractérisée par la prolifération des systèmes de missiles et d'armes de destruction massive. UN وقد تُرِك السبيل مشرِّعا ليس وحسب أمام نشوب حرب نووية، وإنما ترك مشرعا أيضا في وجه سباق جديد للتسلح يشمل انتشار المنظومات الدفاعية ضد القذائف التسيارية وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La bonne gouvernance doit se développer non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international. UN 38 - ثمة حاجة إلى تعزيز الحوكمة ليس وحسب على الصعيد الوطني وإنما أيضا على الصعيد الدولي.
    non seulement cette très chère a accepté d'être ma mariée... Open Subtitles ليس وحسب موافقة هذه الفتاة العزيزة على أن تكون زوجتي...
    Les contributions décrivent la mise en œuvre de mesures visant à apporter une réponse non seulement à la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés mais aussi à la problématique des personnes dont on ignore le sort dans d'autres situations de violence et d'insécurité, notamment celles qui ont été victimes de disparitions forcées. UN وتتطرق المساهمات ليس وحسب للتدابير المتخذة لمعالجة قضية المفقودين في إطار النزاعات المسلحة وإنما تتطرق أيضا للتدابير المتعلقة بقضية المفقودين في حالات أخرى يشوبها العنف وانعدام الأمن، منهم ضحايا الاختفاء القسري.
    La brutalité du Hamas se manifeste, non seulement dans ses attaques contre Israël, mais aussi dans le traitement cynique qu'il réserve aux convois et aux couloirs humanitaires, notamment en introduisant subrepticement des matières explosives sur les camions acheminant les secours humanitaires et en tirant des roquettes sur les points de passage frontaliers. UN وتتجلى وحشية حماس ليس وحسب في هجماتها ضد إسرائيل، وإنما تتجلى أيضا في استهتارها باستغلال قوافل وممرات المساعدة الإنسانية، مثل تهريب مواد صناعة القنابل في شاحنات المساعدة الإنسانية وإطلاق الصواريخ على المعابر الحدودية.
    Certains États, encore, permettent aux vendeurs avec réserve de propriété d'inclure, pour étendre leurs droits, non seulement des clauses de produit, mais aussi des clauses de produits et des clauses d'intégralité des sommes. UN كما تسمح بعض الدول للبائعين المحتفظين بحق الملكية بأن ينصوا ليس وحسب على شروط العائدات، وإنما بأن ينصوا أيضا على شروط المنتجات وشروط " جميع المبالغ " من أجل تعزيز حقوقهم.
    L'aspect le plus choquant du rapport est la tentative faite par le groupe d'experts de créer la dichotomie Hutu/Tutsi et d'inciter à la violence la population banyarwanda, non seulement au Rwanda mais également dans la région des Grands Lacs. UN على أن الجانب الأفظع من التقرير أن قد سعى الفريق إلى خلق ثنائية الهوتو/التوتسي، وتحريض سكان بانيارواندا على العنف ليس وحسب في رواندا وإنما في منطقة البحيرات الكبرى أيضا.
    De même, dans Christine Goodwin, la Cour s'est dite attachée à < < l'existence d'éléments clairs et incontestés montrant une tendance internationale continue non seulement vers une acceptation sociale accrue des transsexuels mais aussi vers la reconnaissance juridique de la nouvelle identité sexuelle des transsexuels opérés > > . UN وحتى في قضية كريستين غودوين ضد المملكة المتحدة أولت المحكمة أهمية " للأدلة الدامغة على استمرار وجود اتجاه دولي ليس وحسب نحو زيادة القبول الاجتماعي لمغايري الهوية الجنسية بل وأيضا نحو الاعتراف القانوني بالهوية الجنسية الجديدة التي يكتسبها مغايرو الهوية الجنسية بعد الجراحة " ().
    Dans les autres régions, l'OIT a renforcé sa collaboration avec les pays membres du Comité de statistique de la Communauté d'États indépendants (CISSTAT), non seulement en offrant une assistance technique mais aussi en planifiant de nouvelles activités conjointes dans le domaine des statistiques du travail. UN 8 - وفي مناطق أخرى، ما فتئت المنظمة تعزز تعاونها مع البلدان الأعضاء في اللجنة الإحصائية المشتركة بين دول رابطة الدول المستقلة ليس وحسب من خلال تقديم المساعدة التقنية، وإنما كذلك عن طريق تخطيط الأنشطة المشتركة المقبلة في مجال إحصاءات العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد