| Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. | UN | فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا. |
| Il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه. |
| En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. | UN | فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي. |
| Il voudrait également savoir s'il existe une coordination entre l'Office et Israël concernant l'entrée de biens à Gaza. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان هناك تنسيق بين الوكالة وإسرائيل فيما يتعلق بدخول السلع إلى غزة. |
| iv) s'il est prouvé que le produit chimique considéré fait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | ' 4` ما إذا كان هناك دليل يؤكد استمرار تداول المادة الكيميائية تجارياً على الصعيد الدولي. |
| À la prison régionale de Pedro Juan Caballero, les autorités n'ont pas été en mesure de dire s'il y avait des séropositifs parmi les quelque 200 détenus de l'établissement. | UN | وفي سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، لا تعرف السلطات ما إذا كان هناك أي نزلاء مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بين نزلاء السجن البالغ عددهم 200 شخص تقريباً. |
| Il voudrait savoir si des personnes ont été poursuivies ou condamnées pour des actes de violence familiale. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك أي أفراد قد حوكموا أو صدرت بحقهم أحكام لارتكابهم أعمال عنف منزلي. |
| La question est de savoir s'il sera possible de réaliser des économies d'échelle suffisamment importantes pour garantir la qualité de l'enseignement. | UN | والقضية هنا هي ما إذا كان هناك ما يكفي من اقتصادات الحجم الكبير لكفالة الجودة. |
| On ne sait pas non plus s'il y a un délai implicite pour répondre aux offres d'assistance. | UN | واستطردت أنه لم يكن واضحا أيضا ما إذا كان هناك ضمنيا موعد زمني نهائي للاستجابة لعروض المساعدة. |
| Et s'il y a une tornade et que je ne peux pas empêcher l'odeur de tourner dans ta cour ? | Open Subtitles | ما إذا كان هناك اعصار و يمكنني الحصول على اللحوم بعد ضربة الريح حول فناء منزلك؟ |
| On doit savoir s'il y a quelque chose de différent de ce que vous vous rappelez, une chose qui n'est pas à sa place. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى معرفة ما إذا كان هناك أي شيء آخر مما تتذكر ، أي شيء غريب عن المكان |
| Les oiseaux sont utilisés pour savoir s'il y a des émanations toxiques dans les tunnels. | Open Subtitles | إنها طيور تستخدم لاكتشاف ما إذا كان هناك غاز سام في المناجم |
| Une analyse plus poussée est toutefois nécessaire pour déterminer s'il y a eu une incidence quantifiable sur certains indicateurs quantitatifs. | UN | بيد أن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحاليل لتحديد ما إذا كان هناك تأثير قابل للقياس فيما يتعلق ببعض المؤشرات الكمية. |
| Il souhaite savoir si un plan spécifique existe pour trouver une solution permanente de logement aux familles roms réinstallées. | UN | وأنه يرغب في معرفة ما إذا كان هناك خطة محددة لإيجاد مساكن دائمة لأسر الغجر التي تم نقلها. |
| Il incombe seulement à l'État de les réexaminer périodiquement afin de déterminer si un changement justifiant la libération de l'intéressé est intervenu. | UN | وواجب الدولة هو إعادة النظر بانتظام في ظروف احتجاز الشخص لكي تحدد ما إذا كان هناك تغيير في الظروف تبرر اﻹفراج عن الفرد. |
| Elle souhaite savoir s'il existe des textes de lois sur le viol dans le mariage. | UN | وسألت ما إذا كان هناك من قانون يتعلق بالاغتصاب ضمن الزواج. |
| iv) s'il est prouvé que le produit chimique considéré fait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | ' 4` ما إذا كان هناك دليل يؤكد استمرار تداول المادة الكيميائية تجارياً على الصعيد الدولي. |
| Il a également été demandé s'il y avait un écart entre les résultats scolaires des filles et ceux des garçons. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كان هناك اختلاف في الأداء الأكاديمي للفتيات والفتيان. |
| Elle souhaiterait savoir également si des mesures ont été prises pour lutter contre la mutilation génitale des femmes. | UN | وأعربت، أخيرا، عن الرغبة في معرفة ما إذا كان هناك أي اتجار بالنساء في إريتريا. |
| Il serait également utile de savoir s'il y a des femmes directrices d'école et chefs de département. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان هناك ناظرات للمدارس أو رئيسات للأقسام. |
| Elle remarque cependant que la Constitution ne fait pas référence à la discrimination fondée sur le sexe ou sur d'autres motifs, et comme elle stipule que toute loi en contradiction avec la Constitution sera abrogée, il serait utile de savoir s'il existe un mécanisme d'application. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق. |
| M. Bíró a également soulevé la question de savoir s'il existait un droit de connaître les détails des actes de ce genre. | UN | وأثار كذلك قضية ما إذا كان هناك أي حق في معرفة تفاصيل إضافية عن مثل هذه الأحداث. |
| si une personne présente une demande au tribunal, celui-ci doit décider s'il y a possibilité d'appliquer une telle exception. | UN | وحين يقدم شخص طلبا إلى المحكمة، يكون على المحكمة أن تقرر ما إذا كان هناك أو لم يكن أساس لتطبيق الاستثناء المذكور. |
| Le Conseil des arts finlandais a décidé de s'attacher tout particulièrement à l'existence de possibles préjugés sexuels dans l'octroi des bourses dans le domaine de la culture. | UN | وقد قرر مجلس الفنون في فنلندا أن يتابع على وجه خاص ما إذا كان هناك أي انحياز على أساس الانتماء الجنسي في توزيع المنح في مجال الثقافة. |
| Il voulait savoir si quelqu'un nous menaçait. | Open Subtitles | أراد أن يعلم ما إذا كان هناك أحد يُهددنا. |
| Ensuite, pour des raisons qui seront explicitées plus loin, le critère de l'interdiction ne permet pas à lui seul de déterminer si l'on a le droit de poser un acte, lorsque l'on sait l'ampleur des implications mondiales qu'aurait un tel emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرا إلى أسباب ستُبدى فيما بعد، لا يكفي اختبار الحظر لتقرير ما إذا كان هناك حق في إتيان عمل، من الضخامة بحيث تكون له آثار عالمية، ينطوي عليه استخدام هذه اﻷسلحة. |
| Et si quelque chose avait changé quelque part à cause de ce que nous avons fait ? | Open Subtitles | ما إذا كان هناك شيء تغير مكان بسبب ما فعلناه؟ |