Si c'est vrai, alors il n'y a rien d'humain et rien de civilisée propos ce que nous faisons ici. | Open Subtitles | إنكانهذاصحيحاً، إذن ، لا يوجد ما هو إنساني ولا شيء متحضر على ما نفعله هنا |
La troisième pierre angulaire nécessaire à une société civilisée, c'est la démocratie. | UN | وحجر الزاوية الثالث الضروري لاقامة مجتمع متحضر هو الديمقراطية. |
Aucun gouvernement de société civilisée ne peut ignorer les besoins fondamentaux de son peuple. | UN | ولا يمكن لأي حكومة في أي مجتمع متحضر أن تغفل الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Cette ridicule prétention de vouloir imposer des solutions par la force va à l'encontre de tout raisonnement civilisé et des principes fondamentaux du droit international. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Tu sais, c'est le rendez-vous de jeu le plus civilisé auquel j'ai jamais été. | Open Subtitles | تعلمين هذا أكثر موعد لعب متحضر اذهب اليه 407 00: 15: |
Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. | UN | وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر. |
C'est ainsi que procèdent les pays civilisés s'agissant de non-combattants et de réfugiés, et le Rwanda est un pays civilisé. | UN | وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر. |
Elle offrira une vision positive d'une forme civilisée de mondialisation pour toute la famille humaine. | UN | وستضفي هذه الموجة رؤية ايجابية على عولمة بشكل متحضر للأسرة البشرية قاطبة. |
De la même manière, lutter contre le terrorisme ne signifie pas que l'on est exempt de respecter la primauté du droit ou que l'on peut abandonner les principes de toute société civilisée. | UN | وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر. |
Toute société civilisée repose sur le respect profondément enraciné du caractère sacré de la vie humaine. | UN | إن أساس أي مجتمع متحضر يقوم على الاحترام العميق لقدسية الحياة البشرية. |
Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف. |
Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. | UN | فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر. |
Elle considère que le terrorisme est l'un des actes des plus lâches et des plus perfides que l'homme puisse commettre à l'égard de ses semblables dans un monde civilisé. | UN | وهي تعتبر أن الإرهاب من بين أشد الأفعال جبنا وخسة التي قد يرتكبها الإنسان ضد أخيه الإنسان في عالم متحضر. |
Un monde civilisé ne laisse pas un enfant mourir de faim. | UN | فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً. |
L'Europe conquérante du xixe siècle pouvait ainsi se forger une légitimité pour asservir et piller le tiers monde décrété non civilisé. | UN | وبذا تمكنت أوروبا الغازية في القرن التاسع عشر أن تُكسب نفسها شرعية لاستعباد ونهب العالم الثالث الذي اعتبر غير متحضر. |
Dans un monde civilisé, on ne saurait tolérer des styles de vie axés sur l'abus sexuel des enfants. | UN | ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Dans tous les pays civilisés, il existe, ou il devrait exister, un code d'éthique obligatoire pour les médias. | UN | وهناك، أو ينبغي أن يكون هناك، في كل بلد متحضر مدونة لأخلاقيات وسائل الإعلام يتعين التقيد بها على نحو صارم. |
On aurait cru que d'avoir déjà vécu toutes ces morts m'aurait préparé à ça. | Open Subtitles | تعتقد ان كل هذه الميتات جعلتني متحضر لهذا |
iii) Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la réalisation d’un logement convenable pour tous et d’un développement durable des établissements humains dans un monde en pleine urbanisation; | UN | `٣` الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق توفير المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم متحضر. |
Oui, je suis sophistiqué en apparence. | Open Subtitles | لا استطيع مساعدتها نعم ، انا متحضر من الخارج |
L'objectif fondamental de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains était de préparer la communauté internationale à vivre sur une planète urbanisée. | UN | فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر. |
2. La principale question examinée a été le défi urbain et la nécessité d'envisager l'avenir d'un monde urbain. | UN | 2 - وكانت القضية الرئيسية التي تمت مناقشتها التحدي هي الحضري وضرورة النظر إلى مستقبل عالم متحضر. |
Un homme respectable, à l'esprit civique. | Open Subtitles | متحضر .. محترم جدا نجم الروك آند رول |
Une telle façon d'agir constituerait un fait barbare qui réduirait à zéro toutes les normes et bases juridiques sur lesquelles peuvent se fonder la paix et la coexistence entre les nations. | UN | إن هذه السياسة تمثل عملا همجيا غير متحضر يستهزئ بجميع القواعد والأسس القانونية التي يمكن أن يقوم عليها السلم والتعايش بين الأمم. |