"متحضر" - قاموس عربي فرنسي

    مُتَحَضِّر

    صفة

    ويكيبيديا

    "متحضر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civilisée
        
    • civilisé
        
    • moderne
        
    • civilisés
        
    • préparé
        
    • urbanisation
        
    • sophistiqué
        
    • urbanisée
        
    • urbain
        
    • civique
        
    • barbare
        
    Si c'est vrai, alors il n'y a rien d'humain et rien de civilisée propos ce que nous faisons ici. Open Subtitles إنكانهذاصحيحاً، إذن ، لا يوجد ما هو إنساني ولا شيء متحضر على ما نفعله هنا
    La troisième pierre angulaire nécessaire à une société civilisée, c'est la démocratie. UN وحجر الزاوية الثالث الضروري لاقامة مجتمع متحضر هو الديمقراطية.
    Aucun gouvernement de société civilisée ne peut ignorer les besoins fondamentaux de son peuple. UN ولا يمكن لأي حكومة في أي مجتمع متحضر أن تغفل الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Cette ridicule prétention de vouloir imposer des solutions par la force va à l'encontre de tout raisonnement civilisé et des principes fondamentaux du droit international. UN والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Tu sais, c'est le rendez-vous de jeu le plus civilisé auquel j'ai jamais été. Open Subtitles تعلمين هذا أكثر موعد لعب متحضر اذهب اليه 407 00: 15:
    Passant à la traite d'êtres humains, il s'agit d'une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، فهو شكل من أشكال الرق المعاصر، الذي لا مكان له في مجتمع متحضر.
    C'est ainsi que procèdent les pays civilisés s'agissant de non-combattants et de réfugiés, et le Rwanda est un pays civilisé. UN وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر.
    Elle offrira une vision positive d'une forme civilisée de mondialisation pour toute la famille humaine. UN وستضفي هذه الموجة رؤية ايجابية على عولمة بشكل متحضر للأسرة البشرية قاطبة.
    De la même manière, lutter contre le terrorisme ne signifie pas que l'on est exempt de respecter la primauté du droit ou que l'on peut abandonner les principes de toute société civilisée. UN وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر.
    Toute société civilisée repose sur le respect profondément enraciné du caractère sacré de la vie humaine. UN إن أساس أي مجتمع متحضر يقوم على الاحترام العميق لقدسية الحياة البشرية.
    Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. UN ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف.
    Cette forme de punition cruelle et irrévocable n'a pas sa place dans une société moderne et civilisée. UN فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر.
    Elle considère que le terrorisme est l'un des actes des plus lâches et des plus perfides que l'homme puisse commettre à l'égard de ses semblables dans un monde civilisé. UN وهي تعتبر أن الإرهاب من بين أشد الأفعال جبنا وخسة التي قد يرتكبها الإنسان ضد أخيه الإنسان في عالم متحضر.
    Un monde civilisé ne laisse pas un enfant mourir de faim. UN فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً.
    L'Europe conquérante du xixe siècle pouvait ainsi se forger une légitimité pour asservir et piller le tiers monde décrété non civilisé. UN وبذا تمكنت أوروبا الغازية في القرن التاسع عشر أن تُكسب نفسها شرعية لاستعباد ونهب العالم الثالث الذي اعتبر غير متحضر.
    Dans un monde civilisé, on ne saurait tolérer des styles de vie axés sur l'abus sexuel des enfants. UN ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Dans tous les pays civilisés, il existe, ou il devrait exister, un code d'éthique obligatoire pour les médias. UN وهناك، أو ينبغي أن يكون هناك، في كل بلد متحضر مدونة لأخلاقيات وسائل الإعلام يتعين التقيد بها على نحو صارم.
    On aurait cru que d'avoir déjà vécu toutes ces morts m'aurait préparé à ça. Open Subtitles تعتقد ان كل هذه الميتات جعلتني متحضر لهذا
    iii) Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la réalisation d’un logement convenable pour tous et d’un développement durable des établissements humains dans un monde en pleine urbanisation; UN `٣` الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق توفير المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم متحضر.
    Oui, je suis sophistiqué en apparence. Open Subtitles لا استطيع مساعدتها نعم ، انا متحضر من الخارج
    L'objectif fondamental de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains était de préparer la communauté internationale à vivre sur une planète urbanisée. UN فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر.
    2. La principale question examinée a été le défi urbain et la nécessité d'envisager l'avenir d'un monde urbain. UN 2 - وكانت القضية الرئيسية التي تمت مناقشتها التحدي هي الحضري وضرورة النظر إلى مستقبل عالم متحضر.
    Un homme respectable, à l'esprit civique. Open Subtitles متحضر .. محترم جدا نجم الروك آند رول
    Une telle façon d'agir constituerait un fait barbare qui réduirait à zéro toutes les normes et bases juridiques sur lesquelles peuvent se fonder la paix et la coexistence entre les nations. UN إن هذه السياسة تمثل عملا همجيا غير متحضر يستهزئ بجميع القواعد والأسس القانونية التي يمكن أن يقوم عليها السلم والتعايش بين الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد