ويكيبيديا

    "متصلة بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives aux droits de l
        
    • au sujet des droits
        
    • liés aux droits de l
        
    • liées aux droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • relatifs aux droits
        
    • concernant les droits de l
        
    • se rapportant aux droits de l
        
    • touchant aux droits
        
    • qui touchent les droits de l
        
    • sur les droits
        
    Comme par le passé, ils ont rédigé d'importants rapports sur des questions relatives aux droits de l'homme et à l'évolution de certaines situations en rapport avec les droits de l'homme. UN وكما جرى العرف سابقاً، قامت اﻷفرقة بصياغة تقارير هامة عن مسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان وبتطور حالات معينة متصلة بحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, la Guinée est partie à plusieurs conventions internationales relatives aux droits de l'homme, car nous sommes fermement attachés à la promotion et à la protection de ces droits et libertés fondamentaux. UN وغينيا طرف في اتفاقيات دولية عديدة متصلة بحقوق اﻹنسان، انطلاقا من تمسكها الشديد بالنهوض بهذه الحقوق والحريات اﻷساسية وحمايتها.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    28. De nombreux autres problèmes liés aux droits de l'homme n'ont pas encore été réglés. UN ٢٨ - وقال إن ثمة مشاكل أخرى عديدة متصلة بحقوق اﻹنسان لم تتم تسويتها بعد.
    Membres d'ONG menant des activités liées aux droits de l'homme; UN :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان
    Ces restrictions doivent néanmoins être compatibles avec les obligations internationales des États en matière de droits de l'homme, les restrictions d'ordre général n'étant pas considérées comme licites. UN وعلى الرغم من ذلك، يجب أن تمتثل أي قيود لما يقع على عاتق الدول من التزامات دولية متصلة بحقوق الإنسان لأن القيود الشاملة لا تعتبر مشروعة.
    C. La vérification active des autres engagements pris dans les accords de paix et comportant des aspects relatifs aux droits de l'homme UN جيم - التحقق الفعلي في تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في اتفاقات السلم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان
    HCDH. Organisation de stages de formation et d'ateliers concernant les droits de l'homme, par exemple : UN 465 - مفوضية حقوق الإنسان - تنظيم حلقات تدريبية وحلقات عمل متصلة بحقوق الإنسان، منها مثلا:
    Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. UN ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة.
    En 2016 au plus tard, les projets de lois relatives aux droits de l'homme, telles que la loi modifiée sur la presse, la loi relative aux associations, la loi relative aux manifestations et la loi sur l'accès à l'information seraient soumises pour examen à l'Assemblée nationale. UN وبحلول 2016، ستقدم مشاريع قوانين متصلة بحقوق الإنسان، منها مثلا قانون الصحافة المعدل وقانون الجمعيات وقانون التظاهر وقانون حرية الوصول إلى المعلومات، إلى الجمعية الوطنية لتنظر فيها.
    E. Autres informations relatives aux droits de l'homme 410 - 461 74 UN هاء - معلومات أخرى متصلة بحقوق الإنسان 410-461 92
    Les textes pertinents indiquent que plusieurs activités de conférence relatives aux droits de l'homme se prolongeront au cours des prochaines années. UN وتكشف النصوص القانونية المتصلة بخدمات المؤتمرات أن أنشطة عدة مؤتمرات متصلة بحقوق الإنسان ستمتد على فترات أطول خلال السنوات القادمة.
    Ainsi, la page Web La voix des jeunes, gérée par l'UNICEF, offre aux enfants et aux adolescents une tribune pour étudier les questions relatives aux droits de l'homme et aux changements sociaux et pour en débattre. UN فـ ' ' أصوات الشباب``، مثلا، هي بوابة إلكترونية تتولى اليونيسيف شؤونها، توفر للأطفال والمراهقين منبرا لاستكشاف مسائل متصلة بحقوق الإنسان والتغيير الاجتماعي ومناقشتها.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. Partie IX UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    Toute décision définitive rendue par une cour ou un tribunal ayant compétence en vertu de la Convention au sujet des droits et obligations de l'Autorité et du contractant est exécutoire sur le territoire de tout État partie à la Convention. UN 2 - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب الإنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    61. Plus de 30 ONG nationales travaillent dans divers domaines liés aux droits de l'homme. UN ١٦- ثمة ما يزيد عن ٠٣ منظمة غير حكومية تعمل في ميادين شتى متصلة بحقوق اﻹنسان.
    En outre, il observe avec inquiétude que plusieurs ministères et d'autres entités publiques qui œuvrent, au niveau national comme au niveau local, dans différents domaines liés aux droits de l'enfant le font sans un plan d'action commun. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن وزاراتٍ وهيئاتٍ حكومية أخرى متعددة، على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما، تعمل في مجالات مختلفة متصلة بحقوق الطفل دون خطة عمل مشتركة بشأن الأطفال.
    D'autres ont été chargés d'exécuter certaines tâches liées aux droits de l'homme dans leur domaine de compétence. UN كما أسندت إلى عدد من الوكالات، في إطار توجيهات الاعتمادات الخاصة بها، مهام متصلة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement suédois a appelé l'attention sur l'option consistant à remplacer, dans certaines circonstances, les rapports périodiques exhaustifs actuels par des réponses à des directives sur la présentation des rapports adaptées à la situation particulière de chaque Etat partie et mettant l'accent sur certaines obligations en matière de droits de l'homme revêtant un intérêt particulier. UN واسترعت الحكومة الانتباه إلى خيار إلغاء التقارير الدورية الشاملة بشكلها الحالي والاستعاضة عنها، في إطار ظروف معينة، بمبادئ إبلاغ توجيهية مصممة حسب حالة كل دولة والتركيز على التزامات معينة متصلة بحقوق اﻹنسان ذات أهمية خاصة.
    Pour l'instant, il n'a pas été adopté de décision tendant à intégrer au droit interne d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي قرار ﻹدراج صكوك أخرى متصلة بحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي.
    Durant la période considérée, 5 reportages sur < < L'ONU en action > > et 12 émissions de la série < < XXIe siècle > > ont porté sur des questions concernant les droits de l'homme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرحت خمس قصص من برنامج " منجزات الأمم المتحدة " و 12 موضوعاً من برنامج " القرن الواحد والعشرون " قضايا متصلة بحقوق الإنسان.
    Les élèves ont de nombreuses occasions de développer les concepts et les valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. UN ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة.
    Elle dispose également du pouvoir de prendre des décisions définitives sur certaines questions touchant aux droits professionnels des agents de la fonction publique. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    9. Encourage la HautCommissaire aux droits de l'homme à intensifier les consultations avec le Conseil et la coopération avec les organisations et organes internationaux et régionaux compétents s'occupant de la protection du patrimoine culturel afin de traiter les aspects de cette question qui touchent les droits de l'homme; UN 9- يشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على زيادة المشاورات مع المجلس والتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية المعنية بمسألة حماية التراث الثقافي بغية معالجة ما لهذه المسألة من جوانب متصلة بحقوق الإنسان؛
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a mis l'accent sur la création et le développement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes devenus vulnérables. UN وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي، وحماية الفئات التي باتت مهددة بالمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد