ويكيبيديا

    "مثل هذه المشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces problèmes
        
    • tels problèmes
        
    • genre de problème
        
    Toutefois, ces problèmes ont généralement été rectifiés à la suite de l'intervention des équipes chargées de superviser les médias. UN بيد أن مثل هذه المشاكل عادة ما تجري تسويتها بالتدخل من جانب الأفرقة المعنية بمراقبة وسائط الإعلام.
    ces problèmes appellent des solutions internationales et globales. UN وتستلزم مثل هذه المشاكل حلولاً دولية شاملة.
    Les leaders politiques chypriotes grecs ont affirmé à maintes reprises que ces problèmes devraient être réglés dans le cadre d'une solution politique dans l'île. UN ويشير الزعماء السياسيون للقبارصة اليونانيين دائما إلى المبدأ الداعي إلى اللجوء إلى الحلول السياسية على الجزيرة من أجل مواجهة مثل هذه المشاكل.
    Il importe donc de créer un mécanisme qui coordonnerait les efforts de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales en vue de traiter de tels problèmes et de telles crises. UN ولذا يتوجب إيجاد آلية بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لادارة مثل هذه المشاكل واﻷزمات.
    Dans l'ensemble, néanmoins, la plupart des États Membres ne signalent pas de tels problèmes. UN ولكن أغلبية الدول الأعضاء لم تفد عموما بوجود مثل هذه المشاكل.
    Le Groupe de la police civile collabore avec la Division des services médicaux et de l'assistance au personnel pour trouver une solution viable, afin d'éviter de tels problèmes à l'avenir. UN وتعمل وحدة الشرطة المدنية مع شعبة الخدمات الطبية للعثور على حل عملي تجنبا لحصول مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    L'intervenant invite le Corps commun à examiner la question de l'élaboration de ses rapports et recommandations et à s'efforcer d'éviter ces problèmes à l'avenir. UN وحث الوحدة على النظر في مسألة إعداد توصياتها وتقاريرها وأن تحاول تجنب مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    Si ces problèmes ne sont pas réglés, les gouvernements des pays en développement n'auront pas les moyens de mettre en œuvre des plans ou des mesures efficaces leur permettant de réaliser le droit au développement. UN فإن لم تعالج مثل هذه المشاكل لن يتسع المجال لحكومات البلدان النامية لتنفيذ أي خطة أو برنامج بسياسات يتسمان بالكفاءة ومن شأنهما تمكين هذه الحكومات من إعمال الحق في التنمية.
    Le délégué a indiqué que ces problèmes touchent particulièrement les jeunes gens. UN وأشار الوفد إلى أن مثل هذه المشاكل تؤثر تحديداً على الشباب.
    Différents moyens de mesurer la polarisation ont été suggérés pour résoudre ces problèmes. UN وقد اقتُرحت مقاييس مختلفة لتناول مثل هذه المشاكل.
    Des instruments multilatéraux comme la recommandation de l'OCDE concernant la coopération et la Convention de La Haye sur l'obtention de preuves n'ont apparemment guère été utiles pour résoudre ces problèmes. UN والصكوك المتعددة اﻷطراف مثل توصية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التعاون واتفاقية لاهاي بشأن اﻷدلة قد كانت على ما يبدو محدودة اﻷهمية في حل مثل هذه المشاكل.
    Il est probable que ces problèmes persisteront tant que les échelons supérieurs du Secrétariat ne se pencheront pas sérieusement sur leurs causes. UN ورجح استمرار مثل هذه المشاكل إلى أن تنظر المستويات اﻹدارية العليا في اﻷمانة العامة بجدية في مسبباتها.
    Cette situation est inacceptable. Il incombe au Gouvernement de fournir des fonds d'urgence pour résoudre ces problèmes. UN وهذا أمر غير مقبول، إذ أن الحكومة مسؤولة عن توفير اﻷموال اللازمة على سبيل اﻷولوية لحل مثل هذه المشاكل.
    ces problèmes peuvent se produire dans les institutions publiques aussi bien que dans le secteur privé. UN وقد تقع مثل هذه المشاكل في المؤسسات العامة وكذلك في القطاع الخاص.
    ces problèmes structurels ne peuvent être résolus rapidement, sans constance et volonté. UN ولا يمكن التغلب على مثل هذه المشاكل الهيكلية بسرعة، بل يلزم بذل جهود منتظمة ومتواصلة.
    Le Comité devrait formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale pour éviter de tels problèmes à l'avenir. UN ورأى أنه من اللازم تقديم توصيات إلى الجمعية العامة لتجنب مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    Vingt-cinq pour cent des femmes et 15% des hommes ont fait état de tels problèmes en 2002 et 2003. UN وقد اشتكت 25 في المائة من النساء واشتكى 15 في المائة من الرجال من مثل هذه المشاكل في 2002 و2003.
    De tels problèmes ralentissent la vérification. UN وتؤدي مثل هذه المشاكل إلى تأخير إحراز تقدم في عملية التحقق.
    On comprend mal qu'une organisation qui est fondée sur la discipline et la hiérarchie ne puisse résoudre de tels problèmes. UN ويصعب فهم ألا تستطيع منظمة تقوم على أساس الانضباط وتسلسل الرتب حل مثل هذه المشاكل.
    Dans sept pays, presque tous les enfants affectés par de tels problèmes recevaient une attention particulière. UN وفي سبعة بلدان حصل جميع اﻷطفال تقريبا ممن يعانون من مثل هذه المشاكل على عناية خاصة .
    Le Département a indiqué en toute franchise que l’inconduite sexuelle se produisait dans le Minnesota, mais qu’il y avait une procédure d’examen des plaintes et un médiateur, moyennant quoi de tels problèmes trouvaient rapidement une solution. UN وكانت المديرية صريحة مع المقررة الخاصة وأبلغتها بأن حالات من سوء التصرف الجنسي سجلت في سجون مينيسوتا ولكن يوجد هناك سبيل للتظلم وأمين للمظالم وهذا وذاك يتيحان المسارعة بتسوية مثل هذه المشاكل.
    Ce genre de problème, qui touche tout le monde, affecte d'abord les enfants. UN وتؤثر مثل هذه المشاكل في كل واحد منا، لكنها تؤثر في الأطفال في المقام الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد