Les institutions publiques et privées soutiennent les entreprises pour que celles-ci adoptent des normes de responsabilité sociale et environnementale, dans un souci de durabilité. | UN | السياسات العمومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز تشجع على السلوك المسؤول في مجال الأعمال التجارية. |
Plan national de formation de femmes dans l'entreprise | UN | البرنامج الوطني لتدريب النساء في مجال الأعمال التجارية |
Tous ces domaines pouvaient eux-mêmes être subdivisés: par exemple, l'éducation pouvait être ventilée en éducation formelle et éducation informelle, administration commerciale générale et entreprenariat, éducation primaire, secondaire et tertiaire. | UN | فيمكن، مثلاً، تقسيم التعليم إلى تعليم رسمي وتعليم غير رسمي؛ وتعليم في مجال الأعمال التجارية العامة وتعليم في مجال تنظيم المشاريع؛ وتعليم ابتدائي وثانوي وجامعي. |
Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية. |
Il a également donné lieu à la création du Centre pour le développement de l'entreprise, dont la mission est de contribuer à la promotion des investissements et de la coopération interentreprises entre l'Union européenne et les pays ACP. | UN | وأنشأ الاتفاق أيضا مركز تنمية المشاريع، وذلك بهدف المساعدة في تشجيع الاستثمار والتعاون في مجال الأعمال التجارية بين الاتحاد الأوروبي والمشاريع في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. | UN | وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
La Chambre de commerce et d'industrie féminine du Bangladesh travaille pour et avec les femmes engagées dans la vie économique, lesquelles représentent une part appréciable du secteur privé. | UN | وتعمل غرفة التجارة والصناعة للمرأة في بنغلاديش من أجل النساء ومع النساء اللواتي يدخلن في مجال الأعمال التجارية ويشكلن جزءاً هاماً من القطاع الخاص. |
13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. | UN | 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ التحوّط. |
Le Règlement No 15 de 2001 contre le blanchiment de capitaux définit les procédures d'identification devant être appliquées par les entreprises concernées lorsqu'elles établissent ou poursuivent des relations d'affaires. | UN | تحدد لائحة مكافحة غسل الأموال رقم 15 لعام 2001، إجراءات تعريفية للأعمال التجارية المنظمة، لاتباعها عند إنشاء الأعمال التجارية الجديدة، أو مواصلة الصلات القائمة في مجال الأعمال التجارية. |
Tenue de séminaires d'entreprises en 36 endroits à l'intention de pays en développement et de pays en transition économique | UN | تنظيم حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 36 موقعا في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
La Chine comptait sur l'aide de la CNUCED et sur un renforcement de la coopération avec elle dans le domaine du commerce électronique. | UN | وتتطلع الصين إلى الحصول على المساعدة من الأونكتاد وإلى تعزيز تعاونها معه في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية. |
13. Demande aux gouvernements et aux associations de chefs d'entreprise de faciliter l'accès des femmes, et notamment des jeunes femmes et des femmes chefs d'entreprise, à l'éducation et à la formation dans les domaines des affaires, de l'administration et de la télématique; | UN | 13 - تهيب بالحكومات ورابطات المشتغلين بالأعمال الحرة تيسير حصول النساء، بمن فيهن الشابات ومُنظِّمات المشاريع، على التعليم والتدريب في مجال الأعمال التجارية والإدارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
les entreprises et les droits de l'homme constituent l'un de ces domaines. | UN | إن مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هو أحد هذه الميادين. |
Toutefois, les femmes occupant des postes de directeur et de cadre d'entreprise sont encore en petit nombre. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً. |
À leur tour, des dirigeants d'entreprise se sont tous dits très satisfaits de leurs investissements au Viet Nam. | UN | وبالمقابل، أعرب كبار المديرين التنفيذيين في مجال الأعمال التجارية عن ارتياحهم إزاء استثماراتهم في فييت نام. |
Il faut donc contrebalancer le pouvoir accru des entreprises par des principes d'éthique commerciale. | UN | وهذا يعني أنه يجب موازنة قوة الشركات المتزايدة بنوع من الممارسات الأخلاقية في مجال الأعمال التجارية. |
Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, | UN | وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، |
On a fait observer que l'appui à la création de relations interentreprises s'inscrivait dans le prolongement naturel de la mission des OPI consistant à fournir des services aprèsvente aux nouveaux investisseurs étrangers. | UN | وأُشير إلى المساعدة على إيجاد الروابط في مجال الأعمال التجارية على أنها امتداد طبيعي لمهمة وكالة تشجيع الاستثمار المتمثلة في توفير خدمات ما بعد البيع للمستثمرين الأجانب الجدد. |
Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé de nombreux efforts pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier international ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. | UN | وقد بذلـــت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركـز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
Des écoles de commerce accueillent déjà des milliers d'étudiants dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وهناك آلاف الأشخاص الذين يتلقون دراسات عليا في مجال الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
13. Les sociétés transnationales et autres entreprises adoptent des pratiques loyales en matière d'opérations commerciales, de commercialisation et de publicité et prennent toutes les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité et la qualité des produits et services qu'elles fournissent. | UN | 13- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعمل وفقاً لممارسات نزيهة في مجال الأعمال التجارية والتسويق والإعلان وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وجودة السلع والخدمات التي توفرها، بما في ذلك مراعاة مبدأ الحيطة. |
Des agents du PNUD ayant des contacts avec les milieux d'affaires sont, dans 14 pays, exclusivement chargés de négocier des partenariats. | UN | ويعمل الآن في 14 بلدا سماسرة الشراكات المتفرغين التابعين للبرنامج الإنمائي، ولغالبيتهم دراية في مجال الأعمال التجارية. |
Séminaires d'entreprises ont été tenus en 29 endroits. | UN | عُقدت حلقة دراسية في مجال الأعمال التجارية في 29 موقعا |
Le présent document reprend certaines conclusions des travaux menés par le secrétariat dans le domaine du commerce électronique, des TIC et du développement depuis la neuvième session de la Commission. | UN | تعرض هذه المذكرة بعض نتائج العمل الذي قامت به الأمانة في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية منذ الدورة التاسعة للجنة. |
13. Demande aux gouvernements et aux associations de chefs d'entreprise de faciliter l'accès des femmes, et notamment des jeunes femmes et des femmes chefs d'entreprise, à l'éducation et à la formation dans les domaines des affaires, de l'administration et de la télématique ; | UN | 13 - تهيب بالحكومات ورابطات المشتغلين بالأعمال الحرة إلى تيسير حصول النساء، بمن فيهن الشابات ومُنظِّمات المشاريع، على التعليم والتدريب في مجال الأعمال التجارية والإدارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
En Business avec le cartel mexicain pour faire transiter par le port. | Open Subtitles | في مجال الأعمال التجارية مع كارتل مكسيكية لتمر عبر الميناء. |
Le projet devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. | UN | ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل الإقليم، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء. |