ويكيبيديا

    "مجموعات منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des groupes organisés
        
    • par des groupes
        
    En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. UN وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة.
    En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. UN وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة.
    Les déchets sont triés à la décharge municipale par des groupes organisés. UN ويجري الفرز في نقاط جماعية لتجميع للنفايات على يد مجموعات منظمة.
    À maintes reprises, des groupes organisés d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants ont participé à ces manifestations. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    On signale toujours de temps à autres des attaques armées perpétrées par des groupes de pirates. UN وما زال يبلَّغ أحياناً عن وقوع هجمات مسلحة تشنها مجموعات منظمة من القراصنة.
    Dans certains cas, des groupes organisés d'enfants en uniforme ont participé à ces manifestations. UN وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي.
    des groupes organisés d'enfants en uniforme ont souvent participé à ces manifestations. UN وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي.
    des groupes organisés de chiffonniers peuvent être formés et recevoir un appui logistique pour une gestion décentralisée des déchets. UN ويمكن تدريب مجموعات منظمة من جامعي القمامة وتزويدهم بدعم لوجستي للإدارة اللامركزية للنفايات.
    En l'occurrence, ceux qui en bénéficieraient seraient probablement des groupes organisés à l'échelon local, directement touchés par des projets financés par la Banque. UN وفي هذه الحالة، يحتمل أن يكون المستفيدون من هذا التوسيع مجموعات منظمة محليا تأثرت تأثرا مباشرا بالمشاريع التي يمولها البنك.
    L'approche devrait consister à faciliter un dialogue constructif et ouvert entre le gouvernement et les représentants des groupes organisés de la société civile, en définissant des stratégies complémentaires visant à réaliser l'objectif de la lutte contre le travail des enfants. UN وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل.
    Les insultes et les agressions ouvertement racistes par des groupes organisés créent un climat de totale insécurité quotidienne pour de nombreux étrangers. UN وأدت الشتائم العنصرية والاعتداءات السافرة التي تقدم عليها مجموعات منظمة إلى إشاعة جو من انعدام الأمن في الحياة اليومية لكثير من الأجانب.
    Le terrorisme est un fléau qui menace Israéliens et Palestiniens également et tout doit être fait pour faire cesser les actes de terrorisme, qu'ils soient commis par des instruments de l'État, par des groupes organisés n'appartenant pas à l'État ou par des particuliers. UN والإرهاب هو آفة تهدد الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء، وينبغي بذل كل جهد لوضع حد للإرهاب، سواء قامت به آلات الدولة، أو مجموعات منظمة غير تابعة للدولة، أو أفراد.
    Les insultes et les agressions ouvertement racistes par des groupes organisés créent un climat de totale insécurité quotidienne pour de nombreux étrangers. UN وآلت مظاهر القدح اللفظي العنصري والعنف الجسدي السافرة التي تقدم عليها مجموعات منظمة إلى إشاعة جو من انعدام الأمن في الحياة اليومية لكثير من الأجانب.
    Ce problème se manifeste par la prise de possession de propriétés tant de l'État que privées, par des groupes organisés qui en demandent au gouvernement la légalisation. UN 838- تأخذ هذه المشكلة شكل الاستيلاء على الممتلكات العامة والخاصة من قبل مجموعات منظمة تطالب الحكومة بإضفاء الصفة القانونية على الممتلكات التي غزوها.
    11. Le 11 octobre 1993, des groupes organisés de civils ont menacé les journalistes et les diplomates venus attendre un contingent de la MINUHA. UN ١١ - في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت مجموعات منظمة من المدنيين بتهديد الصحفيين والدبلوماسيين الذين كانوا ينتظرون وصول إحدى وحدات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Non seulement la force pourrait se heurter à des actes d'hostilité commis contre elle par des individus ou par des groupes organisés émanant des forces armées d'Haïti ou d'autres secteurs de la société haïtienne ayant soutenu le régime illégal, mais elle risque aussi de se trouver aux prises avec une violence entre Haïtiens, certains Haïtiens pouvant être amenés à vouloir régler des comptes après le départ des hauts responsables militaires. UN فهذه القوة، قد لا تتعرض فحسب ﻷعمال عدائية يقوم بها أفراد أو مجموعات منظمة تابعة للقوات المسلحة الهايتية أو قطاعات أخرى من المجتمع الهايتي أيدت النظام اللاشرعي، بل وقد تواجهها أعمال عنف تندلع فيما بين الهايتيين لتصفية حساباتهم بعد خروج كبار القادة العسكريين.
    Il ne s'agit pas seulement de tenir compte des revendications des groupes organisés, définis selon certains critères d'exclusion ou de marginalisation, mais d'assumer ce < < devoir > > en tant que principe qui oriente et soutient les décisions politiques qui ont un impact sur l'égalisation des chances. UN ولا تقتصر هذه المهمة على مجرد تلقي شكاوى من مجموعات منظمة تجمعها أوضاع محددة من التهميش أو الاستبعاد من النظام القائم؛ بل هي مهمة تقتضي قبول الدَّيْن كمبدأ توجيهي وكدعامة لاتخاذ قرارات في السياسة العامة يكون لها وقع على الأنماط العامة للأولويات.
    L'État avait instauré des programmes visant à réduire les risques liés aux grossesses précoces, à la violence sexuelle, à la consommation de substances psychotropes, au travail des enfants et à l'enrôlement illégal par des groupes organisés en marge de la loi. UN 105- ووضعت كولومبيا برامج للحد من آثار الحمل في سن المراهقة والعنف الجنسي واستخدام المؤثِّرات النفسية وعمل الأطفال وتجنيدهم بصورة غير قانونية من جانب مجموعات منظمة خارجة عن القانون.
    Dans certaines localités, des groupes organisés de partisans ont imposé leurs propres mesures violant la liberté de circuler (Yopougon, Abobo, Anono, Issia, Koumassi, etc.). UN وقد فرضت مجموعات منظمة من المؤيدين تدابيرها الخاصة في بعض المناطق، وهي تدابير تنتهك حرية التنقل (يوبوغون وأبوبو وأنونو وإيسيا وكوماسي وما إلى ذلك).
    Il ne faut épargner aucun effort pour mettre fin à la violence conçue pour semer la terreur dans l'esprit de certaines personnes ou du grand public, que cette violence soit perpétrée par des agents de l'État, des groupes organisés non étatiques ou par des particuliers. UN وينبغي بذل كل جهد لوضع حد للعنف الرامي أو المتوخي خلق حالة رعب في عقول الأشخاص العاديين أو الجمهور عموماً، سواء ارتكبته آلات الدولة، أو مجموعات منظمة غير تابعة للدولة، أو أفراد(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد