ويكيبيديا

    "مدى انطباق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'applicabilité
        
    • pertinence
        
    • s'appliquent
        
    • la mesure dans laquelle
        
    • la possibilité d'appliquer
        
    • les conditions d'application
        
    La Chambre d'appel a également conclu que la Chambre de première instance n'avait pas appliqué le critère du contrôle global pour trancher la question de l'applicabilité de l'article 2 du Statut. UN ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2.
    Il juge donc inutile d'examiner l'applicabilité de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ولذلك، يجد الفريق أنه لا يلزم النظر في مدى انطباق المقرر 19 لمجلس الإدارة.
    iii) Un exercice ou une série d'exercices devrait être organisé afin de vérifier l'applicabilité des modalités, des procédures et des listes. UN `3` ينبغي إجراء تجربة أو سلسلة من التجارب من أجل اختبار مدى انطباق المبادئ التوجيهية والإجراءات والقوائم.
    Article 32 pertinence des règles de l'organisation 129 UN المادة 32 مدى انطباق قواعد المنظمة 160
    Ensuite, il faudra aussi se demander si des critères d'interprétation restrictive s'appliquent ou non à ce type d'immunité. UN وأخيرا، ينبغي أيضا مراعاة مدى انطباق أو عدم انطباق معايير التفسير التقييدي على هذا النوع من الحصانة.
    L'État partie dit réserver sa position quant à la mesure dans laquelle le Pacte s'applique en dehors du territoire britannique. UN وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية.
    Il a également défini des critères permettant de déterminer l'applicabilité de ces mesures de réglementation à cette procédure. UN كما قام الفريق بوضع معايير لتقييم مدى انطباق هذه اﻹجراءات التنظيمية على إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Le Conseil de sécurité pourra décider d'examiner, à cet égard, l'applicabilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de ses protocoles et ses outils juridiques pertinents; UN وفي هذا الصدد، قد يود مجلس الأمن النظر في مدى انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها والأدوات القانونية ذات الصلة بها؛
    88. l'applicabilité du droit international humanitaire dépend du statut du conflit. UN ٨٨ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع.
    105. l'applicabilité du droit international humanitaire dépend du statut du conflit. UN ١٠٥ - ويتوقف مدى انطباق القانون الانساني الدولي على مركز النزاع.
    1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité du Protocole à sa communication, et de préciser en particulier : UN 1- يجوز للأمين العام أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن مدى انطباق البروتوكول على بلاغه، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Toutefois, conformément au paragraphe 2 de l'article 94, le Comité ne se prononcera pas sur le fond de la communication sans avoir examiné l'applicabilité de tous les motifs de recevabilité visés dans le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة، عملا بالفقرة 2 من المادة 94 من النظام الداخلي، لا تفصل في موضوع البلاغ دون أن تنظر أولاً في مدى انطباق أي من أسباب المقبولية المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, en application du paragraphe 2 de l'article 94 de son règlement intérieur, le Comité ne se prononce pas sur le fond de la communication sans avoir examiné l'applicabilité de tous les motifs de recevabilité visés dans le Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة لن تبت، عملاً بالفقرة 2 من المادة 94 من النظام الداخلي، في الأسس الموضوعية البلاغ دون النظر من قبل في مدى انطباق أسباب جواز القبول المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, en application du paragraphe 2 de l'article 94 de son règlement intérieur, le Comité ne se prononce pas sur le fond de la communication sans avoir examiné l'applicabilité de tous les motifs de recevabilité visés dans le Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة لن تبت، عملاً بالفقرة 2 من المادة 94 من النظام الداخلي، في الأسس الموضوعية البلاغ دون النظر من قبل في مدى انطباق أسباب جواز القبول المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité du Protocole à sa communication, et de préciser en particulier: UN 1- يجوز للأمين العام أن يطلب إيضاحا من صاحب البلاغ بشأن مدى انطباق البروتوكول على بلاغه، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Il fallait également préciser l’applicabilité des règles et règlement de l’ONU régissant la réception, le contrôle et le décaissement des fonds mobilisés par le Fonds d’affectation spéciale et la Fondation. UN وثمة حاجة أيضا ﻹيضاح مدى انطباق أنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة الناظمة لﻷموال التي يستلمها الصندوق الاستئماني والمؤسسة ومراقبتها وصرفها.
    1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité du Protocole à sa communication, et de préciser en particulier : UN ١- يجوز لﻷمين العام أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن مدى انطباق البروتوكول على بلاغه، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    1. Le Secrétaire général peut demander à l'auteur d'une communication de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité du Protocole à sa communication, et de préciser en particulier : UN ١- يجوز لﻷمين العام أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن مدى انطباق البروتوكول على بلاغه، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    2. pertinence du droit interne UN ٢ - مدى انطباق القانون الدولي:
    173. En ce qui concerne les forces armées, la législation nationale doit déterminer jusqu'à quel point les garanties prévues par la convention en question s'appliquent à cette institution. UN 173- إن مدى انطباق الضمانات المنصوص عليها في الاتفاقية على القوات المسلحة مسألة يحددها التشريع الوطني.
    Le Comité a vérifié la mesure dans laquelle les états financiers du Programme pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 étaient conformes aux normes comparables des Nations Unies. UN 13 - قام المجلس بتقييم مدى انطباق البيانات المالية للبرنامج عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999 مع معايير الأمم المتحدة المحاسبية.
    Examiner la possibilité d'appliquer les recommandations relatives au Bureau des services d'achats interorganisations dans le cadre de ses propres opérations UN أن ينظر في مدى انطباق التوصيات المتعلقة بمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات على أعماله
    L'oratrice souhaiterait également obtenir des informations sur les conditions d'application de la Constitution de 1993 aux non-nationaux, ce d'autant plus que les Andorrans sont minoritaires en Andorre. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على معلومات عن مدى انطباق دستور سنة 1993 على غير الرعايا، ولا سيما أن مواطني أندورا هم الأقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد