Pourcentage de disponibilité des médicaments et des centres de traitement et de diagnostic | UN | نسبة توفر الأدوية والتشخيص في مراكز العلاج |
Les centres de traitement seront agrandis, de même que les organismes et institutions d'appui. | UN | وسيتم التوسع في مراكز العلاج بالتوازي مع التوسع في نظم ومؤسسات الدعم. |
Un descriptif de projet concernant la création d'un réseau de centres de traitement a été élaboré et est actuellement au stade de l'approbation finale. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية. |
Pour les enfants handicapés, les médicaments et les articles paramédicaux nécessaires, les séjours en établissement de cure et les déplacements faits pour se rendre dans les lieux de soins sont gratuits, tandis que leurs parents bénéficient d'avantages pour le paiement du logement, etc. | UN | أما الأطفال المعوقون، فتقدم لهم مجاناً الأدوية والمواد شبه الطبية اللازمة، والإقامة في مراكز العلاج وتنقلاتهم إلى أماكن العلاج، بينما يتمتع والدوهم بامتيازات تشمل الإيجار وغير ذلك من الامتيازات. |
36. Quant au traitement des toxicomanes, la législation récemment promulguée les considère comme des patients plutôt que comme des délinquants et leur offre la possibilité de se faire soigner dans les hôpitaux ou les centres de soins. | UN | 36 - وفي صدد العلاج وعامل التشريعات التي سُنت مؤخرا تعامل الحكومة مدمني المدخرات باعتبارهم مرضى بدلاً من اعتبارهم مجرمين وتعرض عليهم خيار الدخول إلى المستشفيات أو مراكز العلاج. |
L'enveloppe globale affectée au projet de construction de centres de traitement est ainsi réduite à 800 000 dollars environ au lieu des 2 millions de dollars initialement promis. | UN | وبناء على ذلك انكمش إجمالي مشروع مراكز العلاج إلى حوالي 000 800 دولار من مبلغ المليوني دولار الذي تم التعهد به. |
Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. | UN | وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج. |
En outre, l'ONUDC renforce les capacités des centres de traitement et de réadaptation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقوم المكتب بتعزيز قدرات مراكز العلاج واعادة التأهيل. |
Établissement d'un réseau de centres de traitement et de réadaptation | UN | :: انشاء شبكة من مراكز العلاج واعادة التأهيل من تعاطي المخدرات |
Selon un rapport récent, la consommation d'héroïne deviendrait de plus en plus inquiétante dans les centres de traitement de la toxicomanie. | UN | ويفيد تقريرها الأخير بأنَّ تعاطي الهيروين يمثل مشكلة متنامية أفاد عنها معظم مراكز العلاج من المخدِّرات. |
Il a conclu en rappelant la nécessité de mobiliser du personnel médical et des financements supplémentaires, et d'ouvrir davantage de centres de traitement. | UN | واختتم الممثل الخاص كلمته بالتأكيد مجددا على الحاجة إلى زيادة العاملين الصحيين والتمويل، والمزيد من مراكز العلاج. |
Ces résultats ont été rendus possibles grâce à une bonne coordination des interventions des centres de traitement et des équipes mobiles. | UN | وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء. |
Depuis qu'il est administré à plus de gens, on a installé d'autres centres de traitement dans Pangar. | Open Subtitles | و طالما بدأ إستخدامه في الإنتشار أكثر من كونه لعامة الشعب لقد زودنا مراكز العلاج في كل مكان على بانجر |
L'accès aux services médicaux gratuits est assuré par un vaste réseau de centres de traitement ambulatoire, de services hospitaliers d'urgence, de centres de réadaptation et de soins, de sanatoriums et de maisons de santé. | UN | وتؤمﱠن إمكانية الحصول على الخدمات المجانية عن طريق شبكة واسعة من مراكز العلاج اﻹسعافي، ومراكز اﻹسعافات اﻷولية، والمستشفيات، ومراكز إعادة التأهيل والمعالجة، والمصحات، ودور التمريض. |
Il fallait également des précisions sur le nombre d'usagers de drogues, de toxicomanes et de personnes fréquentant les centres de traitement et de réadaptation ainsi que sur les effets des traitements, afin de mieux cibler les mesures de réduction de la demande. | UN | وقيل إنَّ من الضروري أيضاً الحصول على معلومات أفضل عن عدد متعاطي المخدِّرات ومدمنيها، وكذلك عدد المستفيدين من مراكز العلاج وإعادة التأهيل، وعن مفعول العلاج، وذلك من أجل تحديد أهداف تدابير خفض الطلب على نحو أفضل. |
Des personnes apeurées par la maladie ont même attaqué des centres de traitement, croyant à tort que le personnel de santé avait apporté la maladie dans leur pays. | UN | غير أن أفراد المجتمعات المحلية الذين أصابهم الذعر من المرض يعتدون حتى على مراكز العلاج انطلاقا من اعتقاد زائف بأن العمال الصحيين العاملين في هذه المجتمعات هم الذين أتوا بالمرض إلى بلدهم. |
:: Création de centres de traitement par réhydratation (TRO); | UN | :: إنشاء مراكز العلاج بالإماهة الفموية؛ |
La formation des experts pour la réalisation du traitement psychosocial des auteurs d'actes de violence familiale a été organisée et un réseau de centres de traitement a été créé. | UN | ونُظم تدريب الخبراء على الاضطلاع بالعلاج النفسي - الاجتماعي لمرتكبي العنف المنزلي، وأنشئت شبكة من مراكز العلاج. |
En outre, ils bénéficient de la gratuité des médicaments et du voyage en autobus, bateau, avion ou train avec l'un des parents (ou la personne qui le remplace) pour se rendre dans la station de cure et en revenir. | UN | والتسهيلات الأخرى المتاحة هي الأدوية المجانية والسفر مجاناً بصحبة أحد الأبوين، أو من يحل محل الأب/الأم، بالسيارات أو البواخر أو الطائرات أو القطارات إلى مراكز العلاج الصحي ومنها. |
Il y a présenté un aperçu de son mandat et une analyse du rôle important que les centres de soins jouent dans les activités qui en relèvent, et notamment la préparation et le suivi de ses missions dans les pays. | UN | وقدم المقرر الخاص في الاجتماع لمحة عامة عن الولاية التي يضطلع بها، وناقش الدور الهام الذي تؤديه مراكز العلاج في الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذه الولاية، بما في ذلك الإعداد للزيارات القطرية ومتابعتها. |
Quelques organisations, par exemple, insistent beaucoup sur la thérapie en établissement. | UN | فمثلا، تركز بعض المنظمات كثيرا على علاج الصدمات في مراكز العلاج الموجودة في المناطق السكنية. |
La stratégie est axée essentiellement sur le rapprochement des soins aux citoyens et sur l'éducation pour la santé afin de sensibiliser le public à l'importance d'une vie familiale, professionnelle et sociale équilibrée. | UN | وتقوم الاستراتيجية أساسا على تقريب مراكز العلاج من المواطنين وعلى التثقيف الصحي بغرض توعية الجمهور بأهمية التوازن في الحياة الأسرية والمهنية والاجتماعية. |