ويكيبيديا

    "مرحلة التفاوض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la phase de négociation
        
    • stade de la négociation
        
    • cours de négociation
        
    • stade des négociations
        
    • la phase des négociations
        
    • la phase de négociations
        
    • une phase de négociations
        
    À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. UN وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية.
    Il a été informé qu'au moment de l'établissement du projet de budget pour 2010, il était prévu que la phase de négociation demeure active pendant un certain temps. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، في وقت إعداد الميزانية المقترحة لعام 2010، كان يفترض أن تستمر مرحلة التفاوض لفترة أطول.
    On a fait observer qu'une demande reconventionnelle pourrait être un élément utile de la phase de négociation. UN وأُشير إلى أنَّ المطالبة المضادة قد تكون عنصراً مفيداً في مرحلة التفاوض.
    Aujourd'hui mieux vaudrait, dans la mesure du possible, qu'ils passent au stade de la négociation et tentent d'élaborer des propositions de réforme concrètes. UN ومن الضروري أن تنتقل اﻷفرقة اﻵن، بقدر المستطاع، إلى مرحلة التفاوض وأن تحاول أن تفصل مقترحات محددة لﻹصلاح.
    Des accords de ce type sont en cours de négociation avec l'Arménie, l'Inde, l'Ukraine, le Mexique, l'Afrique du Sud et l'Ouzbékistan. UN وهناك اتفاقات مماثلة في مرحلة التفاوض مع كل من أرمينيا والهند وأوكرانيا والمكسيك وجنوب أفريقيا وأوزبكستان.
    12. Il conviendrait de prêter une plus grande attention, en particulier au stade des négociations des instruments internationaux, à la question des moyens grâce auxquels leur application effective peut-être assurée. UN ١٢ - وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، لا سيما عند مرحلة التفاوض بشأن أي صك دولي، لمسألة الوسائل التي يمكن أن تتحقق بها فعالية التنفيذ.
    À ces fins, à partir de la phase des négociations jusqu'à la phase d'adoption du Traité sur le commerce des armes, nous entendons : UN ولهذا الغرض، فإننا نعتزم، منذ بداية مرحلة التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وصولاً إلى مرحلة اعتمادها، القيام بما يلي:
    Or, comme nous sommes dans la phase de négociation d'une décision, il me semble que cette décision doit être aussi précise que possible. UN الآن، وبما أننا في مرحلة التفاوض بشأن مقرر، يبدو لي أن هذا المقرر ينبغي أن يكون محدداً قدر المستطاع.
    L'Algérie a déployé des efforts soutenus durant la phase de négociation pour que se dégage le plus large consensus pour l'établissement du Conseil des droits de l'homme. UN وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Il a été informé qu'au moment de l'établissement du projet de budget pour 2010, il était prévu que la phase de négociation demeure active pendant un certain temps. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه، في وقت إعداد الميزانية المقترحة لعام 2010، كان يفترض أن تستمر مرحلة التفاوض لفترة أطول.
    ii) Phase de négociation : Pour aider les gouvernements à résoudre les questions qui se posent lors de la phase de négociation, le Secrétariat fournit une assistance en procédant à des analyses générales, en suggérant d'autres méthodes ou solutions possibles et en facilitant les consultations entre les Etats Membres; UN ' ٢ ' مرحلة التفاوض : تقديم المساعدة الى الحكومات في حسم القضايا أثناء مرحلة التفاوض بتوفير معلومات أساسية تحليلية تقترح نهج أو حلول بديلة للمشاكل والمساعدة في إجراء المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء؛
    Recommandation 23. Préparatifs à entreprendre au cours de la phase de négociation UN التوصية ٢٣ - التحضيرات التي تجرى خلال مرحلة التفاوض
    La Suisse a toujours favorisé la participation des organisations non gouvernementales du Sud par des contributions financières volontaires, aussi bien pendant la phase de négociation de la CCD que pour la participation aux conférences des Parties. UN وقد شجعت سويسرا دوماً مشاركة المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الجنوب بتقديم مساهمات مالية طوعية، سواء أثناء مرحلة التفاوض بشأن اتفاقية مكافحة التصحر أو من أجل المشاركة في مؤتمرات الأطراف.
    Ceux à qui sera confiée la responsabilité de mettre en œuvre un accord de paix doivent être présents pendant la phase de négociation afin de veiller à ce que l'opération prévue soit basée sur des hypothèses réalistes. UN وعلى المسؤولين عن تنفيذ اتفاق ما للسلام أن يتواجدوا خلال مرحلة التفاوض لكفالة أن تكون العملية مستندة إلى افتراضات واقعية.
    12. Le travail de prévention doit comporter deux phases, à savoir la phase de négociation et, si elle échoue, la phase de déploiement préventif. UN ١٢ - وينبغي أن تشمل الوقاية مرحلتين أي مرحلة التفاوض ومرحلة الوزع الوقائي إذا فشل التفاوض.
    S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, une importante initiative est en cours pour la renforcer et la phase de négociation doit commencer cette année. UN وبالنسبة لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يجري القيام بمبادرة جدية لتعزيز الاتفاقية، ومن المقرر أن تبدأ مرحلة التفاوض هذا العام.
    Les communautés locales ont fait valoir à nouveau qu'elles n'avaient pas été dûment consultées au stade de la négociation de la concession. UN ومرة أخرى، تحتج المجتمعات المحلية بأنها لم تُستشر بشكلٍ كافٍ خلال مرحلة التفاوض بشأن منح الامتياز.
    financé par la Commission européenne au titre du cinquième programme-cadre, le financement du volet CIS de ce projet est encore en cours de négociation. UN الذي تموّلـه المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري الخامس، لا يزال تمويل العنصر الخاص بالمركز ضمن هذا المشروع في مرحلة التفاوض.
    Malgré les difficultés qui continuent de se poser, on a désormais jeté la base d'un climat politique et psychologique qualitativement nouveau dans la région, qui ouvre la voie à la coexistence pacifique des Palestiniens et des Israéliens et à des résultats précis à ce stade des négociations, qui est à la fois complexe et délicat. UN وعلى الرغم من الصعوبات المتواصلة، أرسي حاليا أساس لخلق مناخ سياسي ونفسي جديد من الناحية الكيفية في المنطقة يفتح المجال للتعايش السلمي بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين ولتحقيق نتائج محددة في مرحلة التفاوض الراهنة التي تتميز بالتعقيد والحساسية.
    Dès le début de nos consultations, et tout au long de la phase des négociations, nous nous sommes engagés en faveur de toute mesure permettant d'atteindre ces nobles objectifs. UN لقد انصب اهتمامنا على كل جهد يمكن أن يؤدي إلى تحقيق هذه الأهداف النبيلة منذ بداية مناقشاتنا وطوال مرحلة التفاوض.
    En se basant sur ces progrès, ma délégation est convaincue qu'il est grand temps d'intensifier nos efforts pour parvenir à un accord sur une formule concrète relative à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, en abordant la phase de négociations qui nous permettra d'arriver à un compromis général. UN ووفدي، بناء على هذا التقدم، مقتنع أنه قد حان الوقت لتكثيف الجهود التي نبذلها للتوصل الى اتفاق على صيغة محددة لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، وذلك بالدخول في مرحلة التفاوض على صفقة شاملة.
    Enfin, j'aimerais souligner que, si nous voulons atteindre nos objectifs, nous devons, d'ici la fin de la session de cette année, recentrer nos activités en passant des débats et des travaux exploratoires à une phase de négociations sérieuses. UN وختاماً، أود أن أؤكد على ضرورة تحويل نشاطنا خلال الجزء المتبقي من هذا العام من مرحلة التداول والاستكشاف إلى مرحلة التفاوض الجدي لتحقيق اﻷهداف المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد