| la question du droit de veto reste au coeur de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ودراسة مسألة حق النقض لا تزال أمرا جوهريا بالنسبة لكل مناقشاتنا المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
| Enfin, ma délégation souhaite aborder la question du droit de veto. | UN | أخيرا، يود وفد بلدي أن يتناول مسألة حق النقض. |
| Nous aurons également à examiner une fois encore la question du droit de veto. | UN | كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض. |
| Elle n'a pas traité de la question du droit d'appel. | UN | ولم تتناول مسألة حق صاحب البلاغ في الاستئناف. |
| Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
| On dit très souvent que la question du droit de veto est la question la plus difficile à laquelle se heurte l'Organisation. | UN | وكثيرا ما يزعم أن مسألة حق النقض هي أصعب مشكلة تواجه اﻷمم المتحدة. |
| Pour ce qui est de la réforme, ma délégation aimerait se concentrer sur la question du droit de veto. | UN | ومن بين مواضيع الإصلاح، يود وفدي أن يركز تركيزا خاصا على مسألة حق النقض. |
| Par ailleurs, un aspect fondamental de cette réforme qui doit être analysé est la question du droit de veto que détiennent les membres permanents. | UN | وبالمثل، ثمة مسألة رئيسية تتعلق بالإصلاح لابد من تحليلها، هي مسألة حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون. |
| De même, un aspect fondamental de cette réforme est la question du droit de veto. | UN | وبالمثل، تظل مسألة حق النقض من المظاهر الأساسية لهذه الاصلاحات. |
| La Thaïlande continuera de préconiser une démarche graduelle afin de résoudre la question du droit de veto, en commençant par sa limitation et en envisageant son abolition éventuelle. | UN | وتواصل تايلند مطالبتها باتباع نهج تدريجي إزاء حل مسألة حق النقض بداية من الحد منه وانتهاء بإلغائه. |
| la question du droit de veto devrait également être examiné dans le cadre de ce processus. | UN | وينبغي أيضا معالجة مسألة حق النقض أثناء هذه العملية. |
| Il a été également convenu que la question de l'élargissement du Conseil implique un examen de la question du droit de veto. | UN | وقد اتفق أيضا على أن مسألة زيادة عضوية المجلس تتضمن النظر في مسألة حق النقض. |
| C'est pourquoi, la question du droit de veto est au centre de toute délibération sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا، فإن مسألة حق النقض مسألة مركزية في أية مداولات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
| Elle confirme une fois encore la position du Mouvement non aligné et de nombreux autres États sur la question du droit de veto. | UN | وهنا نؤيد مرة أخرى موقف حركة عدم الانحياز والعديد من الدول اﻷخرى من مسألة حق النقض. |
| Le Bhoutan convient que la question du droit de veto est intrinsèquement liée à celle de l'élargissement du Conseil. | UN | وتُسلم بوتان بأن مسألة حق النقض ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة زيادة عضوية المجلس. |
| Dans leurs travaux sur la question du droit de veto, les Philippines confirment leur proposition tendant à ce que le Groupe de travail prenne en compte les observations suivantes. | UN | والفلبين، في سياق عملها بشأن مسألة حق النقض، تكرر اقتراحها بأن يدخل الفريق العامل في حسبانه الاعتبارات التالية: |
| Plusieurs gouvernements ont relevé que l'article 9 soulevait une autre question, celle du droit d'un individu à ne pas subir de discrimination et à être traité équitablement en ce qui concernait son appartenance au groupe face au contrôle exercé par celui-ci. | UN | ولاحظت بعض الحكومات أن المادة ٩ تثير مسألة إضافية هي مسألة حق الفرد في عدم التمييز وفي الطرق القانونية في مسائل الانتماء الفردي مقابل اﻹدارة الجماعية. |
| Le problème du transit n'est plus une question de droit d'accès à la mer mais de coordination des politiques et de ressources. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
| Il est limité notamment par les attitudes, l'infrastructure technologique, les connaissances scientifiques et par la question des droits d'auteur. | UN | ومن العوامل المقيدة لعملية نشر البيانات، المواقف المتخذة، والهيكل الأساسي التكنولوجي القائم، والمعرفة العلمية المتاحة، وكذلك مسألة حق النشر. |
| Ils ont aussi examiné la question du droit des groupes vulnérables d'accéder à une alimentation suffisante et l'incidence de l'agriculture sur les changements climatiques. | UN | هذا، وقد تتطرق المكلّفون السابقون أيضا إلى مسألة حق الفئات الضعيفة في الحصول على الغذاء الكافي، وكذلك إلى مسألة أثر الزراعة في تغير المناخ. |