Parmi elles, 322 travaillent au niveau des villes et 137 au niveau des districts. | UN | من هؤلاء، يعمل 322 على مستوى المدينة و137 على مستوى المقاطعة. |
Un tiers des sièges de tous les conseils locaux, du niveau des villages au niveau des districts, est réservé aux femmes. | UN | ويخصص للنساء ثلث جميع مقاعد المجالس المحلية، من مستوى القرية إلى مستوى المقاطعة. |
Les activités au niveau de la famille doivent être liées à des projets communautaires et à des projets de développement au niveau du district et de la province. | UN | ويجب أن تكون اﻷنشطة على مستوى اﻷسرة مرتبطة بالمشاريع المجتمعية وبمشاريع التنمية على مستوى المقاطعة والمحافظة. |
Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Des collèges techniques sont prévus au niveau provincial, ainsi qu'une université polytechnique au niveau national. | UN | ويجري التخطيط لإنشاء كليات التكنولوجيا على مستوى المقاطعة ولإنشاء جامعة تكنولوجية على المستوى الوطني. |
Cette perte est prononcée par la Direction provinciale du travail par notification contre laquelle l’intéressé peut faire appel auprès de la Direction régionale du travail. | UN | وتقرر مديرية العمل على مستوى المقاطعة فقدان هذا الحق ويجوز للطرف المعني الطعن في هذا القرار لدى مديرية العمل اﻹقليمية. |
Les administrateurs de district seront principalement chargés de superviser les travaux de la composante gouvernance et administration publique au niveau des districts. | UN | ويقوم مديرو المقاطعات، أساسا، باﻹشراف على عمل عنصر شؤون الحكم واﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
Elle appuie en outre la réforme et le renforcement de l'administration au niveau des districts et des chefferies dans tout le pays. | UN | وتقوم البعثة أيضا بدعم إصلاح وتعزيز نظام الإدارة على مستوى المقاطعة والمناطق الخاضعة لرؤساء القبائل في جميع أنحاء البلد. |
Pour les postes de directeur général et de chef de division adjoint au niveau des districts ou des postes équivalents, l'âge requis ne peut dépasser 45 ans, quel que soit le sexe du candidat. | UN | أما بالنسبة لمنصب المدير العام ونائب رئيس الشعبة على مستوى المقاطعة أو مايعادلها من مناصب، فلا يجوز أن يزيد العمر المطلوب عن 45 سنة، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Comité intersectoriel au niveau du district | UN | اللجنة المشتركة بين القطاعات على مستوى المقاطعة |
On constate une augmentation de la participation dans les assemblées générales, dans les candidatures locales et dans les élections au niveau du district. | UN | وهناك زيادة في المشاركة في الانتخابات العامة، والترشيحات المحلية، والوظائف التي تشغل بالانتخاب على مستوى المقاطعة. |
:: 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, à titre expérimental, pour le programme de consolidation de la paix | UN | :: إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Formation des conseillers dispensée aux membres des équipes interdisciplinaires qui travaillent au niveau provincial. | UN | :: أنشطة تدريب أعضاء أفرقة متعددة التخصصات تقدم المشورة على مستوى المقاطعة. |
Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. | UN | ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك. |
Cette indemnité est distribuée au niveau de la province et la plupart d'entre eux reçoivent une somme forfaitaire. | UN | وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا. |
Des comités de coordination sont en place aux niveaux des districts et des sous-districts. | UN | وهناك على مستوى المقاطعة وما دون مستوى المقاطعة لجان تنسيق. |
Au Canada, les enquêtes et les poursuites judiciaires en cas d'infraction criminelle relèvent principalement des juridictions provinciales et municipales. | UN | التحقيق في الأفعال الإجرامية والمحاكمة عليها في كندا يجريان على مستوى المقاطعة والبلدية. |
On manque en particulier d'hélicoptères et, au niveau des comtés, de véhicules et de matériel de communication. | UN | فهناك إفتقار بشكل خاص إلى طائرات النقل العمودية، وعلى مستوى المقاطعة إلى المركبات ومعدات الاتصالات. |
La Haute Cour exerce la juridiction de première instance en matière pénale et agit comme juridiction d'appel à l'échelon provincial. | UN | وتعمل المحكمة العالية بوصفها محكمة ابتدائية في الدعاوى الجنائية، كما تعمل بوصفها محكمة استئناف على مستوى المقاطعة. |
Le Conseil national assurait aussi une aide technique et une formation destinées à appuyer ses structures au niveau des provinces. | UN | كما يقدم المجلس الوطني المساعدة التقنية والتدريب التقني دعما لﻷجهزة القائمة على مستوى المقاطعة. |
Viennent ensuite la Division des femmes et des enfants et, à l'échelle des districts, 75 bureaux chargés du développement des femmes. | UN | في ذلك الإطار تقع إدارة المرأة والطفل، وعلى مستوى المقاطعة هناك 75 مكتبا لتنمية المرأة. |
Au sujet des activités de suivi et d'évaluation, la même délégation a fait valoir que l'un des moyens de renforcer les capacités d'intervention des collectivités était de faire participer ces dernières aux réunions organisées à l'échelon des districts. | UN | أما بخصوص الرصد والتقييم، قال الوفد ذاته إن المشاركة المجتمعية في اللقاءات على مستوى المقاطعة من شأنها أن تساعد على النهوض بعملية التمكين، وإنه لا بد لكبار الموظفين من اﻹكثار من الزيارات الميدانية. |
Certains orateurs ont souligné qu'il fallait inclure dans la Charte les niveaux de pouvoir intermédiaires, à savoir les provinces et les États fédérés, ajoutant qu'il fallait définir le futur rôle de ce niveau de gouvernement intermédiaire en particulier pour ce qui était de guider, superviser et appuyer les pouvoirs locaux. | UN | كذلك شدد بعض المتحدثين على ضرورة إدراج مستوى المقاطعة والولاية الوسيط في أحكام الميثاق وعلى الدور المستقبلي لهذا المستوى الوسيط في توفير التوجيهات والإشراف والدعم للحكم المحلي. |
:: Renforcement des capacités relatives à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène au niveau national et à l'échelon des comtés | UN | :: تعززت فعلياً إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والصحة على المستوى المركزي وعلى مستوى المقاطعة |