Il serait mieux tenu compte des besoins de l’Afrique si le continent était équitablement représenté au Secrétariat, particulièrement aux postes de décision. | UN | وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux était particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux était particulièrement encouragée. | UN | وشجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions. | UN | كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار. |
Renforcement de la participation des femmes et amélioration de leur visibilité au niveau de la prise de décisions dans les activités de prévention des conflits. | UN | تكثيف اشتراك المرأة وإبراز دورها في مستوى صنع القرار في أنشطة منع نشوب الصراعات. |
Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. | UN | وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار. |
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de la sous-représentation des femmes, en particulier des femmes appartenant à des communautés minoritaires, aux différents niveaux de la prise de décisions, dans la vie politique et publique comme dans le secteur privé. | UN | بيد أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة، وبخاصة نساء الأقليات، على مستوى صنع القرار في الحياة السياسية والعامة وفي القطاع الخاص. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
Les données actuelles montrent que les hommes sont plus nombreux que les femmes à se porter candidats à des postes de décision. | UN | كما تبين البيانات الحالية أن عدد الذكور يزيد على عدد الإناث عند التقدم إلى الوظائف في مستوى صنع القرار. |
En ce qui concerne les femmes occupant des postes de responsabilité au niveau national, ce seuil de représentation utile n'est atteint que dans un petit nombre de pays. | UN | وقد حققت المرأة ذلك في مستوى صنع القرار الوطني في عدد قليل من البلدان. |
La participation d'experts occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة خبراء على مستوى صنع القرار من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية. |
Celles-ci occupent aujourd'hui de hauts postes de décision et responsabilité. | UN | وأشار إلى أن المرأة أصبحت تحتل مناصب عليا ومناصب على مستوى صنع القرارات. |
Pour y parvenir, il n'y a pas d'autre moyen que les négociations directes au niveau de la prise de décisions. | UN | وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات. |
:: Maintenir l'attention au niveau de la prise de décisions, des ressources budgétaires, des droits fonciers et du contingentement; | UN | :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. | UN | ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما. |
Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. | UN | وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار. |
Bien qu'en général les femmes aient fait des progrès, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une masse critique de femmes aux niveaux de la prise de décisions et des postes de direction, qui permettra leur participation active à tous les aspects de la gestion, de la conservation et du développement durable de tous les types de forêts. | UN | 31 - على الرغم من أن المرأة قد أحرزت تقدما بوجه عام، فإنه يلزم القيام بالكثير لبلوغ الحد الأدنى المطلوب من النساء على مستوى صنع القرار وعلى المستوى الإداري بما يكفل مشاركتهن بنشاط في جميع جوانب الإدارة والحفظ والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات. |
La participation des femmes à la vie politique au niveau où les décisions sont prises est, quant à elle, de plus en plus encouragée. | UN | أما في ما يتعلق بمشاركة المرأة في العملية السياسية على مستوى صنع القرار، فإنها تلقى تشجيعا متزايدا؛ |
Aujourd'hui, les femmes ne représentent que 11,1 % de tous les dirigeants aux échelons où les décisions sont prises. | UN | فالنساء اليوم لا يشكلن سوى 11.1 في المائة من مجموع عدد المديرين على مستوى صنع القرار. |
a) sensibilisation au niveau des prises de décisions et au niveau local, | UN | )أ( زيادة الوعي على مستوى صنع القرار وعلى المستوى المحلي، |
Les causes du déboisement se manifestaient à différents niveaux, par exemple à celui de la prise de décisions locale et à celui des marchés mondiaux. | UN | :: تعمل الأسباب التي تقف خلف إزالة الغابات على مستويات شتى، مثلاً من مستوى صنع القرار محلياً إلى مستوى الأسواق العالمية. |
Très peu de femmes ont été appelées à collaborer, surtout au niveau des processus de prise de décisions et dans les domaines politiques. | UN | وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية. |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |