Or, celles-ci pourraient s'appuyer à moindre coût sur des entreprises durables et des entreprises à vocation sociale gérées par des jeunes; | UN | ويمكن دعم هذه الاستراتيجيات بكلفة زهيدة من خلال مشاريع تجارية مستدامة ومؤسسات تجارية ذات طبيعة اجتماعية يُسيرها الشبان؛ |
Deuxièmement, les coopératives sont des entreprises fondées sur des valeurs. | UN | ثانيا، تشكل التعاونيات التي يملكها الأعضاء مشاريع تجارية تقوم على القيم. |
En revanche, les réclamations à l'examen concernent de façon générale des entreprises commerciales qui ont continué leurs activités pendant toute la période considérée, mais qui ont enregistré une baisse de recettes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المطالبات قيد الاستعراض تنطوي إلى حد كبير على مشاريع تجارية واصلت عملها طوال الفترة ذات الصلة لكنها تعرضت لانخفاض في الإيرادات. |
Ce mémorandum d'accord vise à aider les propriétaires terriens à réorienter leurs ressources vers des entreprises commerciales profitables dans d'autres secteurs que l'agriculture. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة. |
Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. | UN | وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية. |
Quatorze groupes de jeunes ont reçu un appui sous forme de subventions pour améliorer et encourager la création d'entreprises et quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place. | UN | فقد دُرّب ما يزيد على 000 5 شاب على مهارات تنظيم المشاريع، وقُدّمت منح لفائدة 14 مجموعة شباب لإقامة مشاريع تجارية وأقيمت أربعة مراكز اتصال افتراضية. |
Les communautés de migrants devraient aider à créer des entreprises à vocation commerciale et sociale génératrices d'emplois stables. | UN | وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل. |
3.4.15 Les femmes en tant qu'entrepreneurs et les femmes qui créent des entreprises | UN | المرأة كمنظمة أعمال وبادئة بتأسيس مشاريع تجارية |
Cela veut dire que d'un côté les spécialistes créent elles-mêmes des entreprises et de l'autre qu'au niveau régional, les personnes se lançant dans les affaires peuvent bénéficier de nouveaux circuits commerciaux. | UN | وهذا معناه من ناحية أن الأخصائيات يصبحن هكذا بادئات بتأسيس مشاريع تجارية أنفسهن ومن ناحية أخرى يمكن فتح هذه القنوات الجديدة للتسويق أمام البادئات الإقليميات بتأسيس الأعمال التجارية في الإقليم. |
Ceux qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient soit passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux; | UN | والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛ |
L'ONU établirait un bureau de location de locaux pour permettre à ceux qui souhaiteraient créer des entreprises commerciales dans le secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers, de disposer de locaux. | UN | ولسوف ينشأ مكتب تابع لﻷمم المتحدة لاستئجار الممتلكات لضمــان إتاحــة أبنيــة لﻷعمــال التجارية لمن يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة المسورة ولا يحوزون ممتلكات هناك. |
Le Fonds peut investir dans des entreprises industrielles et commerciales, gérer des entreprises commerciales et industrielles et mettre en valeur des propriétés immobilières. | UN | وللمجلس سلطة استثمار اﻷموال في المنشآت الصناعية والتجارية وإنشاء وتشغيل مشاريع تجارية وصناعية، وتنمية الممتلكات العقارية. |
Au cours de ses 14 années d'existence, cette banque a fourni du capital d'amorçage à de nombreux petits entrepreneurs, qui l'ont investi dans des entreprises, commerciales et autres, et dans des exploitations agricoles et d'élevage. | UN | وقد عمل هذا المصرف، في فترة وجوده البالغة 14 عاما، على توفير أموال بدء التشغيل للعديد من صغار منظمي المشاريع، الذين استثمروا هذه الأموال في مشاريع تجارية وغيرها، وفي استثمارات في مجال الزراعة وتربية الماشية. |
63. De nombreuses femmes travaillent à leur propre compte dans le secteur non structuré, et d'autres tout aussi nombreuses souhaitent lancer leur propre entreprise. | UN | ٦٣ - يشتغل الكثير من النساء في القطاع غير النظامي لحسابهن ويبدي الكثير من اﻷخريات اهتماما ببدء مشاريع تجارية خاصة بهن. |
Cette mesure permettra à des familles choisies de s'établir à leur compte et de créer une entreprise. Elle est conçue pour promouvoir les activités indépendantes des femmes bénéficiaires pour leur donner les moyens d'améliorer leurs conditions d'existence. | UN | وسوف تؤدي هذه الخطوة إلى تمكين أسر منتقاة من بدء مشاريع تجارية وممارسة الأعمال الحرة؛ وهي مصممة بحيث تؤدي إلى تشجيع النساء المستفيدات على أن تعملن لحسابهن الخاص من أجل تحسين سُبل المعيشة بالنسبة لهن. |
Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. | UN | وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي. |
Un < < Centre d'informations et de services pour la création d'entreprises > > doit aider à faire avancer le programme. | UN | ومن المقرر أن يقوم مركز للمعلومات والخدمة للبدء في تأسيس مشاريع تجارية بتحريك التدابير إلى الأمام. |
Il s'agit généralement d'entreprises ou de commerces aux mains d'une seule personne avec un petit nombre de salariés. | UN | ومن الأرجح أن تكون مؤسسات أو مشاريع تجارية فردية يعمل فيها عدد قليل من العاملين. |
Le but du transfert des techniques alimentaires et de la promotion de l'investissement privé est de faire collaborer les entreprises, les chercheurs, les milieux financiers et les décideurs pour traduire les résultats de la recherche en projets commerciaux. | UN | والهدف من نقل التكنولوجيا الغذائية وتشجيع استثمار القطاع الخاص هو حشد أصحاب المشاريع والباحثين والممولين وصانعي السياسات من أجل تحويل نتائج اﻷبحاث الى مشاريع تجارية. |
Un certain nombre de projets commerciaux novateurs à long terme ont été présentés qui sont devenus la base de nouvelles orientations dans le domaine commercial. | UN | وعُرضت عدة مشاريع تجارية مبتكرة طويلة الأمد أصبحت أساسا لاتجاهات جديدة في مجال الأعمال. |
Des abris ont été créés qui dispensent des conseils, une formation professionnelle et des subventions pour le lancement d'activités commerciales. | UN | وأشارت إلى أن دور الإيواء قدَّمت المشورة والتدريب المهني والمنح من أجل بدء مشاريع تجارية. |
Nuclear Electric participe avec d'autres sociétés à la prospection outremer des marchés de construction de nouvelles centrales nucléaires. | UN | فشركة نيوكليار الكتريك تسعى مع شركات أخرى للدخول في مشاريع تجارية في الخارج لبناء محطات كهرنووية جديدة. |