ويكيبيديا

    "معرضين للخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en danger
        
    • menacés
        
    • menacées
        
    • sont exposés
        
    • sont considérés vulnérables
        
    • resteront exposées au risque
        
    Mais une fois la dalle retirée, Les soldats et votre enfant seront en danger. Open Subtitles و لكن لو حركنا الكتله ستكون إبنتكِ و الجنود معرضين للخطر
    Elle habilite les tribunaux à adopter des ordonnances de protection pour les témoins susceptibles d'être mis en danger par le fait de témoigner. UN ويخوِّل القانون للمحاكم إصدار أوامر وقائية فيما يتصل بالشهود الذين يُحتمل أن يكونوا معرضين للخطر من خلال تقديم شهادتهم.
    :: Protection de 25 000 civils en danger à proximité de 5 bataillons des Nations Unies UN :: حماية 000 25 مدني معرضين للخطر على مقربة من مواقع خمس من كتائب الأمم المتحدة
    Au cours des dernières années, les défenseurs qui exercent leurs droits à la liberté d'expression, la liberté d'association et dans une certaine mesure, la liberté de rassemblement pacifique sont particulièrement menacés. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة.
    Ils seraient pourchassés par leurs condisciples tutsis en ville de Bujumbura et menacés dans leur sécurité ou intégrité physique, dès lors qu'ils sont reconnus, ou contraints de s'exiler, démunis et sans moyens de subsistance. UN ويطاردهم في مدينة بوجمبورا رفاقهم التوتسي، وأصبح أمنهم وسلامتهم البدنية معرضين للخطر بمجرد أن يتم التعرف عليهم، أو يجدون أنفسهم مرغمين على الهجرة مجردين من أية وسيلة تعينهم على البقاء.
    Le secteur agricole tenant une place prépondérante dans de nombreux pays gravement affectés par l'épidémie, la production agricole et la sécurité alimentaire sont menacées. UN ولما كان القطاع الزراعي يشغل مكانة كبيرة بالعديد من البلدان المنكوبة بهذا الوباء، فإن الانتاج الزراعي والأمن الغذائي يصبحان معرضين للخطر.
    À l'heure où je parle, le HCR et d'autres personnels humanitaires sont exposés à de grands dangers dans de nombreuses régions du monde. UN ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم.
    Au niveau universel, tous les enfants de 0 à 18 ans sont considérés vulnérables jusqu'à l'achèvement de leur croissance et de leur développement neurologique, psychologique, social et physique. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة معرضين للخطر حتى يستكملوا نموهم ونشأتهم، عصبياً ونفسانياً واجتماعياً وبدنياً.
    Douze de ces témoins, considérés comme étant particulièrement en danger, ont été relocalisés de façon permanente au Rwanda et dans un autre pays. UN وتم بصفة دائمة نقل اثني عشر من هؤلاء الشهود من بلادهم إلى رواندا وإلى بلد آخر لكونهم معرضين للخطر على نحو خاص.
    Moyennant l’aide sans faille de la communauté internationale à tous les niveaux, il est possible d’apporter à la sécurité les améliorations importantes sans lesquelles le personnel des Nations Unies continuera à se trouver en danger.Annexe I UN وبالمساعدة غير المقيدة المقدمة من المجتمع الدولي على جميع المستويات يمكن إحراز تحسينات هامة؛ وبدون هذه التحسينات سيظل موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر. المرفق اﻷول
    Dans de nombreuses régions, les consommateurs de drogues injectables et les hommes ayant des rapports homosexuels sont particulièrement en danger. UN وفي العديد من المناطق يكون متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال ممن يمارسون الجنس مع غيرهم من الرجال معرضين للخطر على نحو خاص.
    En outre, lorsque des mineurs sont utilisés comme combattants, tous les enfants sont en danger car ils sont considérés comme des soldats ennemis potentiels. UN وفضلاً عن ذلك، وكلما استخدم القصر كمقاتلين، إلاّ وكان جميع الأطفال معرضين للخطر حيث ينظر إليهم باعتبارهم من الجنود الأعداء المحتملين.
    Plus de 250 millions de gens vivent dans des régions qui sont actuellement en cours de désertification, tandis qu'environ un milliard de gens vivent dans des lieux qui les mettent en danger. UN ويعيش أكثر من 250 مليون نسمة في مناطق تمر حالياً بمرحلة التصحر، فيما يعيش حوالي بليون نسمة في أماكن تجعلهم معرضين للخطر.
    Il faut maintenant qu'il en aille de même au niveau tactique, de façon à ce que les soldats de la paix, y compris dans les unités les plus petites, sachent comment et quand intervenir lorsqu'ils constatent que des civils sont menacés. UN غير أن الحاجة تدعو إلى تعميم ذلك الوضوح المفاهيمي على المستوى التكتيكي، كي يتمكن حفظة السلام حتى في أصغر الوحدات من معرفة كيفية وتوقيت الرد عندما يرون مدنيين معرضين للخطر.
    Les représentants de la société civile de Tombouctou et de Gao ont fait remarquer que la MINUSMA sécurisait uniquement les villes alors que les civils étaient toujours menacés dans les zones rurales, ce que les groupes armés du nord ont également confirmé. UN 13 - أفاد ممثلو المجتمع المدني من تمبكتو وغاو أن البعثة المتكاملة لا توفر الحماية إلا للمدن بينما لا يزال المدنيون معرضين للخطر في المناطق الريفية، وهي أيضا ملاحظة رددتها الجماعات المسلحة الشمالية.
    Si l'ambiguïté politique devait persister, la paix et la stabilité du Kosovo et de la région s'en trouveraient menacées. UN وباستمرار الغموض السياسي، يظل السلم والاستقرار في كوسوفو والمنطقة معرضين للخطر.
    Les jeunes filles mineures sont particulièrement menacées. UN ويعد القصَّر معرضين للخطر على نحو خاص.
    Dans le cadre du changement climatique, les personnes déplacées sont également considérées comme une catégorie croissante de personnes particulièrement menacées, compte tenu des conséquences matérielles, sociales et psychologiques négatives habituellement associées aux déplacements. UN وفي سياق تغير المناخ، فإن المشردين داخليا هم أيضا فئة متنامية من الأشخاص الذين يعتبرون معرضين للخطر بوجه خاص، بالنظر إلى العواقب الضارة المادية والاجتماعية والنفسية المرتبطة عادة بالتشرد.
    5. Il faudra surveiller et contrôler constamment les lieux où les enfants sont exposés à des dangers et appliquer des programmes de sauvetage et de protection de ceux—ci. UN ٥- القيام بالرصد واﻹشراف المستمرين لﻷماكن التي يكون اﻷطفال معرضين للخطر فيها وتنفيذ برامج لانقاذهم وحمايتهم.
    Au niveau universel, tous les enfants de 0 à 18 ans sont considérés vulnérables jusqu'à l'achèvement de leur croissance et de leur développement neurologique, psychologique, social et physique. UN وعلى الصعيد العالمي، يعد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة معرضين للخطر حتى يستكملوا نموهم ونشأتهم، عصبياً ونفسانياً واجتماعياً وبدنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد