ويكيبيديا

    "معظم المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des domaines
        
    • la plupart des secteurs
        
    • la quasi-totalité de ses domaines
        
    • presque tous les plans
        
    • presque tous les domaines
        
    • maints domaines
        
    • pratiquement tous ses domaines
        
    • la plupart des disciplines
        
    • plupart des autres domaines
        
    la plupart des domaines visés relèvent du soutien logistique. UN وتندرج معظم المجالات قيد النظر في إطار الدعم اللوجستي.
    Des activités ont été menées dans la plupart des domaines concernés, dépassant parfois les demandes faites dans la résolution. UN ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار.
    Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Leurs obligations familiales les dissuadent de travailler dans la plupart des secteurs où elles pourraient gagner davantage. UN والالتزام الأسري لا يشجع المرأة على المشاركة في معظم المجالات التي تستطيع أن تكسب المزيد فيها.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de l'état de droit relevant de ses activités, sachant que l'état de droit est important dans la quasi-totalité de ses domaines d'intervention ; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    Le Gouvernement groenlandais exerce donc les pouvoirs législatif et administratif dans la plupart des domaines qui affectent la vie quotidienne des habitants. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    Comme la plupart des domaines de programmation de l'UNESCO intéressent les droits et les aspirations des peuples autochtones, le nombre d'activités ayant un rapport avec les peuples autochtones pourrait être plus élevé. UN غير أنه اعتبارا لأن معظم المجالات التي تنصب عليها برامج اليونسكو هي ذات صلة بحقوق وتطلعات الشعوب الأصلية، فقد يكون العدد الفعلي للأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية أكثر من ذلك.
    Le Groupe considère que dans la plupart des domaines, il a reçu un meilleur appui de la part du Gouvernement et de ses coordonnateurs administratifs. UN ويرى الفريق أنه تلقى دعما أفضل في معظم المجالات من الحكومة ومراكز التنسيق الإدارية التابعة لها.
    Le système des Nations Unies est un réservoir riche en compétences dans la plupart des domaines touchant au développement social et économique. UN ومنظومة الأمم المتحدة خزان للخبرات في معظم المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le renforcement des capacités est une question transversale dans la plupart des domaines abordés par le projet de résolution. UN إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار.
    Les mesures de restructuration relatives aux économies obligatoires et aux réductions connexes de personnel n'ont pas affecté négativement l'exécution des programmes dans la plupart des domaines. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d’avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    2. Le Directeur exécutif est heureux d'annoncer que des progrès ont été accomplis dans la plupart des domaines et que des efforts continuent d'être déployés en vue de résoudre les problèmes qui subsistent. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    Dans la plupart des domaines couverts par ces 12 indicateurs, d’importants progrès ont été réalisés un peu partout dans le monde au cours des dernières décennies. UN ٥٣ - وفي معظم المجالات التي تشملها المؤشرات، أحرز في العقود اﻷخيرة تقدم هام في كثير من المناطق.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    Le Représentant spécial a indiqué dans le présent rapport la plupart des domaines qui lui semblaient critiques pour la réalisation des objectifs déclarés du Président de la République islamique d’Iran. UN ٦٦ - وفي هذا التقرير، يحدد الممثل الخاص معظم المجالات التي يرى أن لها أهمية حاسمة لكي يحقق رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية اﻷهداف المعلنة.
    Il ressort des enquêtes réalisées au niveau mondial que, dans la plupart des secteurs, les progrès étaient lents. UN وأثبتت الاستقصاءات العالمية أن التقدم بطيء في معظم المجالات.
    Bien que le Groupe ait constaté l'existence d'une volonté d'agir rapidement pour créer des emplois, il est probable qu'il faille prendre une série de décisions, assorties d'un plan de mise en œuvre, dans la plupart des secteurs économiques. UN ومع أن الفريق لاحظ رغبة في اتخاذ إجراء سريع من أجل توفير فرص عمل، فإنه من المتوقع أن تستوجب معظم المجالات الاقتصادية اتخاذ سلسلة من القرارات تنفَّذ وفق خرائط طريق واضحة.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de l'état de droit relevant de ses activités, sachant que l'état de droit est important dans la quasi-totalité de ses domaines d'intervention; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    Il a le plaisir d'annoncer que des progrès ont été accomplis sur presque tous les plans et que le PNUD fait le nécessaire pour régler les problèmes encore en suspens. UN ويُسعد المدير الإعلان عن أن التقدم قد تحقق في معظم المجالات وأن الجهود جارية لمعالجة المسائل التي لا تزال عالقة.
    La plupart des rapports comportaient des recommandations visant à assurer un plus grand respect des politiques et procédures et portant sur presque tous les domaines fonctionnels. UN 30 - صدرت التوصيات لضمان تحسين الامتثال للسياسات والإجراءات في معظم التقارير وقد غطّت معظم المجالات الوظيفية.
    Chaque nation doit choisir les recommandations qui répondent à ses besoins spécifiques. Au demeurant, il est ressorti des discussions engagées lors de la Conférence qu'il existe un large consensus dans maints domaines et que plusieurs nouvelles opportunités s'offrent aux Nations Unies et aux autres organisations internationales pour accroître leur rôle et renforcer leur action. UN لكل دولة الحق في اختيار مجموعة التوصيات التي تناسب حاجاتها المحددة، لكن كان من الواضح خلال فعاليات المؤتمر أن هناك توافقاً واسعاً في معظم المجالات مما يتيح فرصاً جديدة عديدة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتوسيع دورها في هذا المجال.
    4. Appelle le système des Nations Unies à aborder systématiquement, selon qu'il conviendra, les aspects de ses activités relevant de l'état de droit, sachant qu'il concerne pratiquement tous ses domaines d'intervention; UN 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج منهجيا الجوانب المتعلقة بسيادة القانون، حسب الاقتضاء، في الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    Des équipes féminines et juniors existent dans la plupart des disciplines susmentionnées et, dans certains cas, des équipes nationales de différentes catégories d'âge sont sélectionnées. UN 307- وقد أُنشئت فرق للنساء والشباب في معظم المجالات الرياضية المذكورة أعلاه، وفي بعض المجالات، يتم اختيار فرق وطنية لمختلف الفئات العمرية.
    Malheureusement, ce mécanisme avantageux ne s'applique pas facilement aux remboursements dans la plupart des autres domaines. UN ولسوء الطالع، لا يمكن أن تطبق هذه الميزة بيسر على السداد في معظم المجالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد