| Ces problèmes ont une dimension mondiale car ils concernent la plupart des régions du monde et appellent donc une action collective de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
| Ces problèmes ont une dimension mondiale car ils concernent la plupart des régions du monde et appellent donc une action collective de la communauté internationale. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
| Dans la plupart des régions du monde, on compte désormais plus de 80 filles pour 100 garçons inscrits à l'école primaire. | UN | وفي معظم مناطق العالم تجاوز معدل التحاق البنات بالتعليم الابتدائي نسبة 80 في المائة من معدل التحاق الأولاد. |
| Toutefois, dans la plupart des régions du monde, l'application de la Déclaration demeure une véritable gageure. | UN | إلا أن تنفيذ هذا الإعلان لا يزال يشكل تحدياً كبيراً في معظم مناطق العالم. |
| Douze d'entre elles étaient des affaires contentieuses faisant intervenir des États de presque toutes les régions du monde. | UN | وكانت ١٢ منها قضايا منازعات تشمل دولا من معظم مناطق العالم. |
| Les avions modernes ont réduit les distances et augmenté les capacités d'emport et peuvent relier directement la République populaire démocratique de Corée à la plupart des régions du monde. | UN | فقد أدت الطائرات الحديثة إلى زيادة المسافات المقطوعة والقدرات المتعلقة بالحمولة، ويمكنها أن تربط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مباشرة ببلدان تقع في معظم مناطق العالم. |
| Des agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes qui présentent des effets similaires à ceux du cannabis sont également disponibles dans la plupart des régions du monde. | UN | وتتوافر أيضا في معظم مناطق العالم شبائه القنَّبين الاصطناعية المستثيرة للمستقبلات التي تحاكي القنب في تأثيرها. |
| Dans la plupart des régions du monde, on a constaté qu’en général, l’âge du mariage reculait. | UN | وقد سُجل اتجاه عام نحو تأخير الزواج في معظم مناطق العالم. |
| De plus, des processus consultatifs ont été lancés dans la plupart des régions du monde et se sont révélés un moyen efficace d'encourager le dialogue et la coopération. | UN | وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون. |
| La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. | UN | إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم. |
| la plupart des régions du monde vont probablement connaître une reprise modérée, mais la croissance restera inférieure à la croissance potentielle. | UN | ومن المرجح أن تشهد معظم مناطق العالم انتعاشاً معتدلاً، ولكن النمو سيظل دون المستوى. |
| On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
| Le niveau des armes classiques, dans la plupart des régions du monde, est extraordinairement élevé et, selon toute évaluation rationnelle, dépasse de loin ce qui serait nécessaire pour répondre à des besoins légitimes de sécurité. | UN | وإن مستوى اﻷسلحة التقليدية في معظم مناطق العالم مرتفع بصورة استثنائية، وهو بأي تقييم عقلاني يتجاوز بكثير ما تتطلبه الاحتياجات اﻷمنية المشروعة. |
| Les organisations internationales et les organismes d’aide bilatérale ont également fourni des fonds pour la mise en oeuvre de vastes programmes énergétiques et de projets de démonstration sur l’utilisation de technologies pour l’énergie renouvelable dans la plupart des régions du monde. | UN | كما وفرت المنظمات الدولية، فضلا عن ترتيبات المعونة الثنائية، التمويل لبرامج طاقية شاملة فضلا عن فرادى مشاريع البيان العملي المخصصة لتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة في معظم مناطق العالم. |
| Dans nombre de pays en développement, il est cependant fréquent d’avoir un enfant avant l’âge de 18 ans, bien qu’on ait constaté que dans la plupart des régions du monde, l’âge de la procréation tend à reculer. | UN | غير أن الإنجاب قبل سن الثامنة عشرة أمر مألوف في عدد كبير من البلدان النامية، وإن كان قد سجل مؤخرا اتجاه نحو البدء في الإنجاب بعد تلك السن في معظم مناطق العالم. |
| Toutefois, les contraintes financières dues à la persistance des faibles niveaux de croissance dans la plupart des régions du monde peuvent influer sur la nature et le rythme de la recherche et des innovations dans le domaine des incapacités. | UN | بيد أن القيود المالية الناجمة عن التدني المستمر في مستويات النمو في معظم مناطق العالم يمكنها أن تؤثر في طبيعة ومعدل عمليات البحث والابتكار في مجال العجز. |
| la plupart des régions du monde souffrent de mécanismes de suivi des déchets de médiocre qualité. | UN | 30 - وتعاني معظم مناطق العالم من ضعف آليات رصد النفايات. |
| Les avions modernes, qui ont un rayon d'action et une charge utile accrus, permettent à la République populaire démocratique de Corée d'être en contact direct avec des pays de la plupart des régions du monde. | UN | لقد زادت الطائرات الحديثة من القدرات على اجتياز المسافات ونقل البضائع، وهي قادرة على ربط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مباشرة ببلدان تقع في معظم مناطق العالم. |
| La moitié de la population mondiale vit déjà dans les zones urbaines et au milieu du présent siècle, la plupart des régions du monde en développement seront massivement urbaines. | UN | ذلك أنه سبق أن أصبح نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، وبحلول منتصف هذا القرن ستكون معظم مناطق العالم النامي حضرية في الغالب. |
| Douze d'entre elles étaient des affaires contentieuses faisant intervenir des États de presque toutes les régions du monde. | UN | وكانت ١٢ منها قضايا منازعات تشمل دولا من معظم مناطق العالم. |
| mais, dans la plus grande partie du monde en développement, le revenu des femmes est loin d'avoir atteint celui des hommes Institut international d'études sociales, " Women workers in a changing global environment: framework for discussion " ; document établi en vue du Forum international sur l'égalité des femmes dans le monde du travail, Genève, 1er-3 juin 1994. | UN | ففي حين أن أجور ومرتبات الشابات في بعض الاقتصادات الصناعية يكاد يصل إلى مستوى مرتبات وأجور الرجال القائمين بنفس العمل)١٢(، لاتزال أجور ومرتبات النساء في معظم مناطق العالم النامية أقل من أجور ومرتبات الرجال)١٣(. |
| 30. Contrairement à la plupart des autres régions du monde, les pays d'Afrique n'ont pas encore de système de coordonnées de référence uniforme. | UN | 30- على الرغم من أن معظم مناطق العالم أنشأت نظاما موحدا لمراجع الاحداثيات، فان البلدان الأفريقية لم تفعل ذلك حتى الآن. |