| Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر. |
| J'ai l'intention de poursuivre ses efforts et de me baser sur ses conclusions pour mener mes propres consultations avec les membres de la Conférence. | UN | وأعتزم أن أواصل جهوده، متخذاً ما توصل إليه من نتائج نقطة بداية لمشاوراتي مع أعضاء المؤتمر. |
| Ce projet, qui est fondé sur une initiative personnelle des cinq Ambassadeurs, est le résultat d'une série de consultations avec les membres de la Conférence. | UN | وهذا المشروع، الذي تمخض عن مبادرة شخصية قدمها السفراء الخمسة، كان ثمرة مشاورات مع أعضاء المؤتمر. |
| Lors de notre dernière séance plénière, juste avant l'intersession, j'ai indiqué que je poursuivrais mes consultations bilatérales avec les membres de la Conférence. | UN | وكنت قد أشرت في آخر جلسة عامة عُقدت قبل الفترة الفاصلة بين الدورات إلى أنني سأواصل إجراء مشاوراتي الثنائية مع أعضاء المؤتمر. |
| Nous tenons également à vous remercier de la compétence dont vous avez fait preuve dans la conduite des consultations avec les membres de la Conférence. | UN | كما نود أن نشكركم على الاقتدار الذي أجريتم به المشاورات مع أعضاء المؤتمر. |
| J'aimerais donc vous prier, Monsieur le Président, d'inclure ce document de travail égyptien dans les consultations que vous tiendrez avec les membres de la Conférence, ainsi que tout autre mémoire ou proposition concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | لذلك فإنني أرجو سيادة الرئيس تضمين ورقة العمل المصرية المشار إليها في المشاورات التي سوف تجرونها مع أعضاء المؤتمر إلى جانب أي ورقة أو اقتراح آخر بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
| Nous veillerons avec les membres de la Conférence à ce que celle-ci engage en 2010 des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et débatte en profondeur d'autres sujets d'importance, notamment le désarmement nucléaire. | UN | وسنعمل مع أعضاء المؤتمر لكفالة بدء المفاوضات في إطاره بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2010، وإجراء مناقشة موضوعية بشأن المواضيع الهامة الأخرى، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
| Les questions concernant la mise en œuvre du programme, notamment les décisions relatives à la désignation de présidents et de coordonnateurs spéciaux et à leur rotation, devraient être examinées séparément, mais rapidement, à l'issue de consultations approfondies avec les membres de la Conférence. | UN | ومن الضروري النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج، لا سيما المقررات المتعلقة بتعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين وتناوبهم، بشكل منفصل ولكن على نحو سريع، عقب إجراء مشاورات مستفيضة مع أعضاء المؤتمر. |
| Comme vous le savez, au début de mon mandat, j'ai fait part de mon intention de poursuivre les efforts de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Sood, de l'Inde, et de me baser sur ses conclusions pour engager mes propres consultations avec les membres de la Conférence. | UN | لعلكم تتذكرون أنني قد أبديت في بداية مدة تولي منصب الرئاسة عن اعتزامي مواصلة جهود سلفي وهو السفير سود سفير الهند بأن أتخذ النتائج التي توصّل إليها نقطة انطلاق لمشاوراتنا الخاصة مع أعضاء المؤتمر. |
| J'ai personnellement l'intention de poursuivre ses efforts et d'utiliser les conclusions auxquelles elle est parvenue à la fin de la présidence kényenne comme point de départ des consultations que je vais mener avec les membres de la Conférence. | UN | وقد عقدتُ العزم على مواصلة جهودها، مستندةً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها في نهاية رئاستها لتكون أساساً مشتركاً للشروع في مشاوراتي مع أعضاء المؤتمر. |
| À cet égard, la Malaisie se réjouit de travailler avec les membres de la Conférence pour continuer d'explorer toutes les voies disponibles pour établir un programme de travail équilibré et complet destiné à permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع ماليزيا إلى العمل مع أعضاء المؤتمر من أجل مواصلة استكشاف جميع السبل المؤدية إلى وضع برنامج عملٍ متوازن وشامل للشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح. |
| Elle tient aussi, par votre intermédiaire, à remercier le groupe des six Présidents de cette année pour les efforts qu'il déploie en menant des consultations avec les membres de la Conférence pour parvenir à un consensus sur un programme de travail satisfaisant pour chacun. | UN | ويعرب عن دعمه لكم في أداء مهامكم ومن خلالكم يود أن يشكر أيضاً مجموعة الرؤساء الستة لهذه السنة على المجهودات التي يبذلونها بالتشاور مع أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يرضي الجميع. |
| Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Comme vous le savez tous, j'ai achevé mardi soir la série de consultations bilatérales que j'ai voulu tenir avec les membres de la Conférence en vue de passer à l'étape suivante de nos travaux, après l'adoption de l'ordre du jour de la session, c'est—à—dire de dégager un consensus sur les structures à mettre en place pour aborder les questions dont la Conférence était saisie. | UN | الرئيس: كما تعلمون جميعا أنهيت مساء يوم الثلاثاء جولة المشاورات الثنائية مع أعضاء المؤتمر بغية الانتقال إلى الخطوة الموالية في أعمالنا بعد اعتماد جدول أعمال الدورة، ألا وهي تكوين توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات التنظيمية لمعالجة المسائل المطروحة على المؤتمر. |
| Nous avons écouté attentivement les déclarations faites ici même, dialogué avec les membres de la Conférence et, surtout, entamé un examen attentif et réfléchi sur la manière de promouvoir la sécurité internationale et la sécurité des États-Unis. | UN | وأصغينا بانتباه للبيانات التي أدلـِي بها في هذه القاعة، وانخرطنا في حوار مع أعضاء المؤتمر وبدأنا، وهو الأهم، استعراضاً متأنـياً وعميق التفكير في كيفية تحقيق تقدّم في الأمن الدولي والأمن الوطني للولايات المتحدة. |
| 5. Les Présidents de la session de 2008 de la Conférence se sont étroitement concertés avec les membres de la Conférence et les coordonnateurs pour les points de l'ordre du jour, parallèlement aux consultations bilatérales et aux réunions qui se sont tenues régulièrement avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | 5- وتفاعل رؤساء المؤتمر لعام 2008 على نحو وثيق مع أعضاء المؤتمر ومنسقي بنود جدول الأعمال، بالتوازي مع المشاورات الثنائية والاجتماعات المنتظمة مع منسقي المجموعات الإقليمية. |
| 7. Durant la deuxième partie de la session, les Présidents de 2008 ont continué à agir en coopération étroite avec les membres de la Conférence du désarmement, dans le cadre de séances plénières, de réunions régulières avec les coordonnateurs des groupes régionaux et de consultations bilatérales (à Genève et dans les capitales) afin de créer un consensus. | UN | 7- وفي مسار الجزء الثاني، واصل رؤساء المؤتمر لعام 2008 تفاعلهم الوثيق مع أعضاء المؤتمر من خلال الجلسات العامة والاجتماعات المنتظمة مع منسقي المجموعات الإقليمية، والمشاورات الثنائية (في جنيف وفي العواصم) بهدف بناء توافق في الآراء. |
| 23. Engage la Mission, en coordination avec les membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, à participer comme il convient, et dans le cadre de ses capacités et de son mandat, aux activités menées au titre du Mécanisme conjoint de vérification élargi en tant que mécanisme régional de renforcement de la confiance, conformément à l'alinéa c du paragraphe 12 de la présente résolution ; | UN | 23 - يشجع البعثة على أن تشارك، حسب الاقتضاء وفي حدود قدراتها وولايتها وبالتنسيق مع أعضاء المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، في أنشطة الآلية المشتركة الموسعة للتحقق باعتبارها آلية لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي، وفقا للفقرة 12 (ج) أعلاه؛ |
| Vous avez fait des efforts concertés pour contacter les membres de la Conférence et les consulter et vous avez aussi associé les groupes régionaux à chaque étape. | UN | فقد بذلتم جهوداً ملموسة في التواصل مع أعضاء المؤتمر والتشاور معهم، كما أنكم أشركتم المجموعات الإقليمية في كل خطوة. |
| Des réunions de consultation bilatérales entre le Président et les membres de la Conférence seront organisées les lundis après-midi. | UN | وستنظم الاجتماعات التشاورية الثنائية التي يعقدها الرئيس مع أعضاء المؤتمر كل اثنين بعد الظهيرة. |