| Elles sont parvenues à augmenter le volume et la rentabilité de leurs prêts tout en réduisant le coût des transactions et les risques. | UN | لقد تمكنت من زيادة حجم وربحية الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تخفيض تكاليف ومخاطر الصفقات في نفس الوقت. |
| Le PNUD recourra davantage à la technique de la téléconférence qui permet de multiplier les contacts entre le siège et les bureaux de pays tout en réduisant le budget voyages. | UN | وسوف يستفيد البرنامج اﻹنمائي بشكل أكبر من المؤتمرات الهاتفية بوصفها وسيلة فعالة لاجتماع المقر والمكاتب القطرية معا بشكل أكثر تواترا مع تخفيض تكاليف السفر. |
| Ces tâches pourraient être synchronisées avec une réduction correspondante de la composante militaire de l'ONUSOM, à engager de préférence en novembre 1994. | UN | وقد يحدث هذا في آن واحد مع تخفيض مناظر في العنصر العسكري للعملية، ومن المفضل أن يبدأ ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
| À la mesure de la réduction du nombre de postes, les dépenses d'appui (bureaux, matériel et services informatiques, services d'infrastructure et autres, notamment) diminueront elles aussi; | UN | حيث سيتم تخفيض تكاليف الدعم أيضا بما فيها حيز المكاتب والمعدات والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمرافق العامة، وذلك بما يتناسب مع تخفيض الوظائف |
| Le rétablissement du contrôle effectif de l'État sur l'exploitation de diamants est devenu encore plus urgent avec la réduction des effectifs de la MINUSIL. | UN | 22 - لقد أصبحت استعادة سيطرة الحكومة الفعالة على استخراج الماس أكثر إلحاحا مع تخفيض البعثة. |
| Ce partenariat est axé sur la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, conjugués à la réduction des gaz à effet de serre. | UN | ويركز التعاون على مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
| Le gouvernement s'attachait à consolider les forces du marché par des incitations, tout en réduisant l'influence de l'Etat sur l'économie. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز قوى السوق عبر الحوافز مع تخفيض تأثير الدولة على الاقتصاد. |
| J'ai demandé au Haut Commissaire adjoint de conduire, sous l'angle de la gestion, une étude de nos priorités, procédures et personnel afin de déterminer le meilleur moyen d'améliorer l'exécution et d'accroître la productivité, tout en réduisant les coûts. | UN | لقد طلبت إلى نائب المفوض السامي إجراء استعراض إداري ﻷولوياتنا وإجراءاتنا وموظفينا لكي نتيقن من كيفية تحسين التنفيذ وزيادة الانتاجية على أفضل وجه مع تخفيض التكاليف. |
| Face au processus irréversible de la mondialisation, et à ses implications multiples, il importe de trouver une solution globale pour en tirer le meilleur parti tout en réduisant les risques. | UN | وحيث أن عملية العولمة لا يمكن عكس اتجاهها وأن اﻵثار الناشئة عنها متعددة الوجوه ينبغي إيجاد حل شامل للانتفاع إلى أقصى حد منها مع تخفيض مخاطرها. |
| L'objectif du programme sera de planter par an et d'ici la fin du siècle au moins quatre fois plus d'arbres qu'en 1990, tout en réduisant parallèlement la densité des plantations. | UN | والهدف من البرنامج هو أنه بحلول نهاية هذا القرن تتم سنويا زراعة أربعة أمثال عدد اﻷشجار التي زرعت في عام ٠٩٩١، مع تخفيض كثافة الزراعة في الوقت ذاته. |
| Elle permet d'acheminer vers chaque parcelle la quantité exacte d'eau dont elle a besoin, ce qui conduit à une récolte plus abondante de produits de meilleure qualité tout en réduisant de façon substantielle la charge de travail des agriculteurs. | UN | وبهذه الطريقة تتاح لكل قطعة أرض في حقل كمية الماء اللازمة بدقة، مما يؤدي إلى محصول أعلى ونوعية أفضل من المنتجات مع تخفيض العمالة اللازمة تخفيضا كبيرا. |
| La conversion de dettes en investissements écologiques a été une façon constructive pour les gouvernements arabes de se procurer un financement aux fins du développement durable tout en réduisant la charge de leur dette. | UN | كانت مبادلة الدين بالتزام بحماية الطبيعة وسيلة بناءة أخرى للحكومات العربية للحصول على التمويل اللازم للتنمية المستدامة مع تخفيض عبء ديونها. |
| :: Objectif 5. L'accès aux soins de santé génésique s'est amélioré, notamment pour ce qui est des besoins non satisfaits et de la planification familiale, avec une réduction de la mortalité maternelle et l'amélioration du nombre d'agents sanitaires qualifiés; | UN | :: الهدف 5: حدث تحسن في إمكانات الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتياجات غير المستوفاة وتخطيط الأسرة، مع تخفيض الوفيات النفاسية وزيادة عدد العاملين الصحيين المهرة. |
| Je recommande également le déploiement de huit douaniers détachés, avec une réduction correspondante du nombre d'observateurs militaires, de façon à ne pas modifier les effectifs du personnel en uniforme de l'ONUCI. | UN | وأُوصي أيضا بنشر عدد أقصاه 8 من موظفي الجمارك المعارين، مع تخفيض مماثل في قوام قوة المراقبين العسكريين، بما يحافظ على قوام البعثة الشامل من الأفراد ذوي الزي العسكري دون تغيير. |
| Nous appelons à un meilleur accès aux marchés, en particulier préférentiels avec une réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires pour les échanges avec les pays industrialisés. | UN | ونطالب بتحسين سبل الوصول للأسواق، وبخاصة الأسواق التفضيلية مع تخفيض التعريفة والحواجز غير الجمركية التي تعوق التجارة مع البلدان الصناعية. |
| Objectif 2 : Réduire de façon optimale les effectifs civils en proportion de la réduction des effectifs militaires | UN | الهدف 2: كفالة التخفيض الأمثل لعدد الموظفين المدنيين بما يتناسب مع تخفيض عدد الأفراد العسكريين. |
| Cette opération sera synchronisée avec la réduction des effectifs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les bureaux des affaires civiles sur le terrain de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour faire en sorte que le transfert des responsabilités principales se fasse sans à-coup. | UN | وسيتم القيام بذلك بالتزامن مع تخفيض حجم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمكاتب الميدانية للشؤون المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لكفالة تسليم المسؤوليات الرئيسية بدون عراقيل. |
| Ceci, allié à la réduction de sept postes du personnel international mentionné au paragraphe 26 ci-dessus explique la diminution de 14 % du montant prévu des dépenses par rapport à la période précédente. | UN | ويشكّل هذا مع تخفيض 7 وظائف دولية المشار إليه في الفقرة 26 أعلاه تخفيضا بنسبة 14 في المائة في الاحتياجات المقترحة مقابل الفترة السابقة. |
| Ces services sont offerts au public à des prix réduits, notamment pour ceux qui choisissent de devenir des membres de l'association contre une cotisation annuelle. | UN | وتُقدَّم هذه الخدمات إلى الجمهور بأسعارٍ مخفضة، مع تخفيض الأسعار أكثر من ذلك لأفراد الجمهور الذين يشتركون في عضوية الرابطة برسومٍ سنوية. |
| Comme elle l'a relevé dans ses précédents rapports, la Commission, s'étant engagée à poursuivre ses travaux selon les modalités prévues dans l'Accord d'Alger, a maintenu sa présence dans la zone mais a réduit ses activités au minimum nécessaire pour pouvoir les reprendre dès qu'elle pourra le faire. | UN | 7 - وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن اللجنة، حرصا منها على الوفاء بما التزمت به من مواصلة العمل على النحو المتوخى في اتفاق الجزائر، قد حافظت على وجودها في المنطقة مع تخفيض نشاطها إلى أدنى حد يكون بوسعها أن تستأنفه من جديد حينما يتسنى لها ذلك. |
| Le montant demandé permettrait de financer trois postes d'administrateur et cinq postes d'agent des services généraux, ce qui représente une diminution nette de deux postes d'administrateur et d'un poste d'agent des services généraux. | UN | ومن شأن ذلك أن يغطي تكاليف استمرار ثلاث وظائف من الفئة الفنية و ٥٦ وظيفة من فئة الخدمات العامة، مع تخفيض صاف لوظيفتين من الفئة الفنية و ١١ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
| Néanmoins, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO en réduisant ses effectifs comme il est proposé au paragraphe 30 ci-après, le coût du maintien de la Mission durant la période de prorogation sera déterminé moyennant une réduction du montant mensuel indiqué ci-dessus. | UN | غير أنه إذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة مع تخفيض عدد أفرادها، كما هو مقترح في الفقرة ٣٠ أدناه، فسيتعين تخفيض المعدل الشهري المشار إليه أعلاه لتكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد. |
| c) Élaborer des politiques de production et de consommation visant à améliorer les produits et services fournis tout en en réduisant les effets sur l'environnement et la santé, en ayant recours, là où il convient de le faire, à une démarche scientifique, par exemple l'analyse du cycle de vie; | UN | (ج) وضع سياسات للإنتاج لتحسين الخدمات المقدمة، مع تخفيض الآثار البيئية والصحية، وذلك باستخدام نُهج تستند إلى العلوم كلما كان ذلك ملائما. كتحليل دورة الحياة مثلا؛ |