ويكيبيديا

    "مع شركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec des sociétés
        
    • avec des entreprises
        
    • avec les compagnies
        
    • avec les sociétés
        
    • avec des compagnies
        
    • avec les entreprises
        
    • à des sociétés
        
    • à des entreprises
        
    • avec les transporteurs
        
    • avec l'industrie
        
    • avec des cabinets
        
    • par les compagnies
        
    • à des cabinets
        
    • avec les cabinets
        
    • avec les fournisseurs
        
    Des contrats d'homologation préliminaire de sites avaient été passés avec des sociétés finlandaises, italiennes, suisses et soviétiques. UN ووقع مع شركات فلندية وإيطالية وسويسرية وسوفياتية عقودا ﻹجراء دراسات أولية عن مختلف المواقع.
    L'exécution des premières phases de ce projet a débuté à la fin des années 50 et le Ministère iraquien de l'irrigation, en coopération avec des sociétés soviétiques, allemandes et brésiliennes, a poursuivi l'exécution du projet dans les années 70 et 80. UN ثم واصلت وزارة الري بالتعاون مع شركات سوفياتية وألمانية وبرازيلية عملية التنفيذ خلال السبعينات والثمانينات.
    On devrait trouver dans les plans directeurs nationaux une volonté délibérée de promouvoir les coentreprises montées avec des entreprises du Sud. UN وينبغي أن تشكل الجهود المتعمدة للسعي لإقامة مشاريع مشتركة مع شركات بلدان الجنوب جزءا من أطر السياسات الوطنية.
    Les investisseurs et les consommateurs socialement responsables choisissent de plus en plus de faire affaire avec des entreprises dont les produits sont fabriqués dans des conditions de travail correctes. UN فالمستثمرون والمستهلكون ذوو الضمير الاجتماعي أصبحوا إنتقائيين بشكل متزايد في الدخول في أعمال مع شركات لا تصنع منتجاتها في ظل ظروف عمل مناسبة.
    Des discussions avec les compagnies et les agents d'assurance sont en cours, mais doivent être menées par étapes et seront longues. UN وأضاف أن المناقشات مع شركات التأمين والمقاولين جارية، إلا أنها يجب أن تُجرى على مراحل، وستستغرق وقتا طويلا.
    Ces travaux nécessiteront donc des concertations étroites avec les autorités de la ville ainsi qu'avec les sociétés de services publics. UN وبالتالي، فإن هذا العمل سيتطلب تنسيقاً دقيقاً مع السلطات، وكذلك مع شركات المرافق. هدم مبنى المرج الشمالي
    :: Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    Le Comité national de lutte contre le VIH/sida a ainsi conclu 37 conventions avec les entreprises privées et 17 avec les confessions religieuses. UN ولذلك، أبرمت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز 37 اتفاقا مع شركات أعمال خاصة، وأيضا 17 اتفاقا مع مجموعات دينية.
    Une convention offrirait également l'avantage d'interdire aux États de continuer à passer des contrats avec des sociétés impliquées dans des violations des droits de l'homme. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par exemple, l'Organisation conclut régulièrement des marchés avec des sociétés privées pour la fourniture de biens et services. UN وعلى سبيل المثال، تبرم الأمم المتحدة بانتظام اتفاقات تجارية مع شركات خاصة لتوفير السلع والخدمات.
    Le Programme travaille en collaboration avec des sociétés productrices d'énergie situées dans les pays donateurs et bénéficiaires. UN ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية.
    Il a aidé le Centre cambodgien des droits de l'homme à organiser des ateliers avec des entreprises privées pour les sensibiliser aux répercussions de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وتدعم المفوضية المركز في عقد حلقات عمل مع شركات القطاع الخاص لتوعيتها بآثار أنشطتها على حقوق الإنسان.
    Du fait de cet isolement, ses techniques de déminage ne sont pas aux normes actuelles et les donateurs ne lui octroient pas de fonds pour la lutte antimines, en particulier pour passer des contrats avec des entreprises commerciales de déminage. UN وأدت هذه العزلة إلى تأخرها في مجال تقنيات إزالة الألغام وفشلها في الحصول على تمويل من جهات مانحة من أجل العمل على إزالة الألغام، ولا سيما لتمويل التعاقد مع شركات إزالة الألغام.
    UN.GIFT travaille avec des entreprises ferroviaires, des compagnies d'autobus, des compagnies aériennes et des hôtels de différentes régions. UN وهي تتعاون مع شركات مختلفة للسكك الحديدية والحافلات وخطوط الطيران والفنادق في مناطق مختلفة.
    Les efforts de réduction des frais de voyage par de rigoureuses mesures d'économie et des négociations avec les compagnies aériennes se poursuivent. UN ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية.
    − Négociations en commun avec les compagnies aériennes 78−79 18 UN - المفاوضات المشتركة مع شركات الطيران 78-79 25
    Il y aurait là des possibilités de coopération plus large avec les compagnies aériennes, encore que l'Équipe comprenne bien les difficultés que cela suscite. UN ويتسع المجال في هذا الصدد لزيادة التعاون مع شركات الطيران، وإن كان الفريق يسلم بوجود تحديات.
    Grâce à la coopération régionale, les petits États insulaires en développement sont en mesure de négocier collectivement des accords de pêche avec les sociétés étrangères. UN وباستطاعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون اﻹقليمي، أن تتفاوض بصورة جماعية مع شركات أجنبية بشأن اتفاقات مصائد اﻷسماك.
    Les partenariats avec des compagnies mondiales seront renforcés et affinés. UN كما سيجري تعزيز وتنقيح الشراكات مع شركات عالمية.
    En outre, la coopération avec les entreprises de cartes de crédit permettait de repérer les opérations frauduleuses. UN كما تتعاون مع شركات بطاقات الائتمان لاكتشاف عمليات الاحتيال.
    Le Fonds pour la protection des personnes handicapées ou blessées du fait du conflit armé fait appel à des sociétés privées pour des services de réadaptation. UN المجتمعي. ويتعاقد صندوق الحماية مع شركات خاصة لتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Il est favorable à la pratique consistant à faire appel à des entreprises privées pour fournir les éléments nécessaires. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    Au total, 30 accords ont été signés avec les transporteurs. UN وتم توقيع ما مجموعه 30 اتفاقاً مع شركات الطيران.
    Cible 17. En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement UN الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة
    Par ailleurs, le FNUAP a eu des discussions avec des cabinets d'experts-comptables internationaux du secteur privé sur la mise en place d'un programme de lutte antifraude d'un bon rapport coût-efficacité, assorti de dispositifs de contrôle, au sein du FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، جرت مناقشات مع شركات مراجعة الحسابات الدولية في القطاع الخاص بشأن تنفيذ برنامج فعال من حيث التكلفة لمنهجية مكافحة الغش والرقابة داخل الصندوق.
    Il a recouvré 1,5 million de dollars, qui lui ont été remboursés par les compagnies d'assurance. UN واستردت اليونيسيف هذه الخسائر جزئيا عن طريق تسويات مع شركات التأمين بلغ مجموعها 1.5 مليون دولار.
    Avant 2003, le Bureau de l'audit et des études de performance confiait entièrement les audits internes des bureaux de pays à des organismes publics de vérification des comptes dans les pays hôtes ou à des cabinets d'expertise comptable. UN فقبل عام 2003، كان المكتب يتعاقد بشأن كافة عمليات مراجعة الحسابات الداخلية للمكاتب القطرية مع مختلف المؤسسات الخارجية لمراجعة الحسابات في الحكومة المضيفة أو مع شركات محاسبة عامة.
    Les centres sont également chargés de la gestion opérationnelle des contrats avec les cabinets d'audit. UN وكانت المراكز مسؤولة أيضا عن الإدارة التشغيلية للعقود المبرمة مع شركات مراجعة الحسابات.
    Dans le cas des entreprises publiques, la délégation de la gestion des services fait habituellement l'objet de documents législatifs, de décrets ou de contrats tandis que les autorités concluent souvent des contrats avec les fournisseurs privés. UN وعادة ما تفوض شؤون الإدارة، في حالة الشركات المملوكة للدولة، عن طريق التشريعات أو المراسيم أو العقود، في حين أن السلطات تبرم في معظم الأحيان عقوداً مع شركات القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد