La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
Ils devraient aussi s’inscrire dans de multiples contextes et être menés à bien en collaboration avec les secteurs concernés de la société. | UN | وينبغي الاضطلاع بها أيضا في طائفة متنوعة من اﻷطر وتنفيذها بالتعاون مع قطاعات المجتمع المختصة. |
L'Organisation étudie actuellement la possibilité d'établir de nouveaux partenariats avec les secteurs de développement des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وتستكشف الأمم المتحدة طرقا جديدة لإقامة شراكات مع قطاعات إنمائية في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
À cette fin, la création et le soutien de partenariats avec des secteurs pertinents de la société est nécessaire, de même que l'inclusion de la prévention en tant qu'élément permanent des structures gouvernementales ayant vocation à lutter contre la criminalité et de promouvoir le développement social. | UN | ولهذه الغاية، يلزم إقامة ودعم الشراكات مع قطاعات المجتمع المعنية، كما يلزم إدراج مفهوم منع الجريمة كعنصر دائم في الهياكل الحكومية بغية مكافحة الجريمة وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
La coopération avec des secteurs spécifiques de la Communauté de développement de l’Afrique australe a été renforcée par un appui accru au développement des politiques et des capacités dans le domaine du VIH/sida ainsi que dans celui de l’eau et de l’assainissement. | UN | كما ازداد التعاون مع قطاعات معينة من الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من خلال دعم رسم السياسات وتنمية القدرات في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتوفير المرافق الصحية، والصحة العامة. |
En outre, l'Organisation a pris l'habitude de dialoguer avec les secteurs pertinents de la société civile. | UN | ثم إنه أصبح من الممارسات المعتادة للمنظمة أن تتواصل مع قطاعات المجتمع المدني المعنية. |
Sur le délai prévu, huit mois sont déjà écoulés sans que l'on ait encore entamé le débat politique parlementaire avec les secteurs qui ne font pas partie du gouvernement. | UN | أما المناقشة البرلمانية السياسية مع قطاعات من خارج الحكومة فلم تبدأ بعد على الرغم من مرور ثمانية أشهر من الشهور اﻟ٥١ المخصصة لها. |
Pour ce qui est des brevets, un gros travail a été mené avec les secteurs de l’industrie pharmaceutique directement concernés par les modifications importantes qui sont susceptibles d’être introduites dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال . |
Les stratégies nationales de financement des activités forestières devraient opérer de manière globale et renforcer les relations avec le secteur financier ainsi qu'avec les secteurs de l'agriculture, de l'eau et de l'énergie et les autres secteurs concernés. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات أن تعمل بطريقة شاملة وتعزز الروابط مع القطاع الخاص، وكذلك مع قطاعات الزراعة، والمياه، والطاقة، وغيرها من القطاعات ذات الصلة. |
Il a également initié des activités avec les secteurs de la publicité et des détaillants, ainsi qu'avec les groupes de jeunes et de consommateurs, et a poursuivi son action avec de multiples autres secteurs importants, dont celui des établissements financiers. | UN | كما شرع البرنامج في العمل مع قطاعات الإعلان والبيع بالتجزئة ومع مجموعات الشباب والمستهلكين وواصل العمل مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة الهامة الأخرى بما في ذلك القطاع المالي. |
La formation professionnelle a pour but, en complémentarité et en synergie avec les secteurs de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de l'emploi, de qualifier les demandeurs de formation sur les plans professionnel, social et culturel; de développer les capacités professionnelles des travailleurs et de doter l'entreprise des moyens d'améliorer sa productivité et d'accroître sa compétitivité. | UN | ويهدف التدريب المهني، في تكامل وتضافر مع قطاعات التربية والتعليم العالي والتشغيل، إلى تأهيل طالبي التدريب مهنياً واجتماعياً وثقافياً، وإلى تنمية القدرات المهنية للعمال وتمكين المؤسسة من أسباب تحسين إنتاجيتها والرفع من قدرتها التنافسية. |
Pour renforcer la capacité des États Membres de prévenir les violences sexistes et d'y répondre, l'ONUDC a travaillé avec les secteurs de la police et de la justice au Kenya, en Afrique du Sud et au Viet Nam, ainsi qu'avec des organismes publics et des associations de la société civile en Argentine, au Brésil, au Chili, en Paraguay et en Uruguay. | UN | وبغية تدعيم قدرة الدول الأعضاء على منع العنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، عمل المكتب مع قطاعات الشرطة والعدالة في جنوب أفريقيا وفييت نام وكينيا، وكذلك مع مؤسسات المجتمعين العام والمدني في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وشيلي. |
Il s'appuie également sur un vaste réseau de relations en aval avec les secteurs qui fournissent des services consommés par les touristes (services financiers, télécommunications, services de détail, services récréatifs et culturels, services aux personnes, services d'accueil, de sécurité et de santé). | UN | وللسياحة أيضا طائفة واسعة من الترابطات الأمامية مع قطاعات توريد الخدمات التي يستهلكها السياح مثل الخدمات المالية والاتصالات وتجارة التجزئة والترفيه والثقافة والخدمات الشخصية والضيافة والأمن والخدمات الصحية. |
En outre, ce plan fonctionne en étroite collaboration avec le Département du génie sanitaire (DENSP - Departamento de Engenharia de Saúde Pública) de la FUNASA, en raison de l'aptitude de ce dernier à fonctionner en réseau avec les secteurs connexes et de sa capacité technique à appuyer les États et les communes en fonction de critères épidémiologiques permettant de sélectionner les zones à cibler et les mesures à mettre en œuvre. | UN | وتعمل الخطة أيضاً بصورة وثيقة مع إدارة هندسة الصحة العامة التابعة لمؤسسة الصحة الوطنية بفضل قدرتها على الترابط مع قطاعات مقابلة أخرى فضلاً عن قدرتها التقنية على توفير الدعم للولايات والدوائر البلدية باستخدام معايير وبائية لانتقاء المجالات والتدابير الواجب تنفيذها. |
67. Un tel colloque permettrait également d'échanger des vues avec les secteurs du droit pénal et administratif qui combattent la fraude commerciale et de recenser les activités susceptibles d'être coordonnées ou harmonisées. | UN | 67- ويمكن أيضا أن توفر هذه الندوة فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعات القانون الجنائي والتنظيم الرقابي التي تكافح الاحتيال التجاري ولتحديد المسائل التي يمكن تنسيقها أو تحقيق الاتساق بينها. |
Ses propres observations, les déclarations des groupes paramilitaires eux—mêmes et les avis émis par des experts indépendants ont conduit le Bureau à conclure que les groupes paramilitaires n'étaient pas opposés au Gouvernement et qu'ils agissaient souvent de concert avec des secteurs de la force publique et certaines entités civiles. | UN | ويخلص المكتب، من واقع المراقبة التي يقوم بها والتصريحات التي أدلت بها المجموعات شبه العسكرية نفسها والمشورة التي قدمها الخبراء المستقلون، إلى أن المجموعات شبه العسكرية لا تعمل ضد الحكومة وأن الكثير من أعمالها تتم بالتواطؤ مع قطاعات من قوات الأمن وبعض الكيانات المدنية. |
c) Conclusion d'accords volontaires avec des secteurs spécifiques pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | )ج( إبرام اتفاقات طوعية مع قطاعات محددة لتحسين كفاءة الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
c) Conclusion d'accords volontaires avec des secteurs spécifiques pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | )ج( إبرام اتفاقات طوعية مع قطاعات محددة لتحسين كفاءة الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les approches stratégiques en vue d'une telle prise en compte passent également par des partenariats avec des secteurs autres que celui de l'environnement et des mesures coordonnées au sein du système des Nations Unies, qui contribueront aux résultats recherchés par l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. | UN | 4 - وتشمل النُهُج الاستراتيجية إزاء هذا الدمج أيضاً شراكات مع قطاعات تتجاوز البيئة والإجراءات المنسّقة داخل منظومة الأمم المتحدة التي سوف تُسهم في النتائج التي تسعى إليها جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
Le développement durable de ces États n'est pas possible en l'absence d'un secteur énergétique fortement intégré qui n'est pas dépendant de sources extérieures et qui entretient des liens synergiques avec des secteurs tels que la gestion des déchets, l'approvisionnement en eau, l'agriculture, le tourisme, les transports et l'emploi. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة لهذه الدول دون قطاع للطاقة على درجة عالية من التكامل لا يعتمد على الموارد الخارجية ويحتفظ بصلات تآزرية مع قطاعات تصريف النفايات، وإمدادات المياه، والزراعة، والسياحة، والنقل، والعمالة. |
Ensemble, nous pouvons établir de nouveaux partenariats avec des secteurs autres que le milieu sportif - les transports, la finance, l'aménagement urbain, l'industrie et d'autres - pour renforcer les effets du sport et de l'activité physique dans les zones urbaines. | UN | ومعا، يمكننا بناء شراكات جديدة مع قطاعات خارج الرياضة - النقل والمالية والتخطيط الحضري والصناعة وغيرها - لتوسيع تأثير النشاط البدني والرياضة في المناطق الحضرية. |
Chaque éducateur s'occupe de secteurs particuliers de la collectivité - secteur public, secteur privé et secteur communautaire. | UN | ويعمل كل موظف من موظفي التثقيف مع قطاعات معينة في المجتمع: القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع الأهلي. |