Un cours d'initiation analogue sera organisé pour l'avocat de la défense cambodgien en collaboration avec le barreau cambodgien. | UN | وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين. |
Réunion visant à intensifier la coopération avec le barreau | UN | عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين |
Le Gouvernement travaille en coopération avec le barreau afin d'informer le public sur le système judiciaire et fournir des conseils juridiques dans un effort pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
Certains CPA ont engagé des juristes ou ont conclu des conventions avec l'ordre des avocats ou la Chambre des notaires. | UN | وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين. |
Le Conseil a procédé à des débats prolongés avec la Law Society à la suite desquels il a fixé une date après laquelle le Fonds d'aide judiciaire n'effectuerait plus de paiements à moins que le représentant de l'avocat présenté par le suspect n'ait été soumis à une procédure de sélection. | UN | وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار. |
Toutefois, la MINUL a participé, en collaboration avec le barreau libérien, à l'assemblée trimestrielle du barreau et aux conventions consacrées au mode de fonctionnement du Comité de déontologie. | UN | ومع ذلك شاركت بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع نقابة المحامين الليبرية، في الاجتماع الفصلي للمحامين وفي مؤتمرات نوقشت فيها مسائل تتعلق بأساليب عمل لجنة الأخلاقيات. |
Si le mineur est pauvre ou si son représentant ou son tuteur n'a pas désigné un avocat pour l'assister, le juge reporte l'audition du mineur jusqu'à ce que, en coopération avec le barreau, un avocat ait été désigné pour assurer sa défense. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محام له، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محام مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. |
Une communauté d'organisations et de militants défendant les droits de l'homme est active au Liban, et l'on peut citer à cet égard l'Institut national des droits de l'homme, créé en coopération avec le barreau libanais. | UN | وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان. |
86. Au début de l'année 1997, en collaboration avec le barreau cambodgien, le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a organisé une série de conférences sur le droit des droits de l'homme à l'intention des futurs avocats. | UN | ٦٨- شرع مكتب كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١، بالتعاون مع نقابة المحامين الكمبودية، في عقد سلسلة من المحاضرات عن قانون حقوق اﻹنسان لفائدة المحامين المتدربين. |
Le programme d'assistance judiciaire aux victimes des violations des droits de l'homme devant les cours et tribunaux a commencé depuis le 1er mars 2001, en partenariat avec le barreau centrafricain. | UN | وبوشر تنفيذ برنامج تقديم المساعدة القضائية في المحاكم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أول آذار/مارس 2001، بالاشتراك مع نقابة المحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Conformément aux dispositions de l'article 274 du Code de procédure pénale, lu conjointement avec l'article 39 de la loi sur les mineurs, si l'enfant est pauvre ou si son gardien ou tuteur n'a pas engagé d'avocat, le tribunal doit ajourner son audience jusqu'à ce qu'un avocat de la défense soit nommé en coopération avec le barreau. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محامٍ، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محامٍ مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. عملاً بأحكام المادة 274 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، وبدلالة المادة 39 من قانون الأحداث. |
En outre, un accord a été conclu avec le barreau pour que tous les nouveaux avocats stagiaires qui s'y inscrivent soient désormais tenus de recevoir une formation sur les droits à un procès équitable, systématisant de ce fait le cours sur les droits à un procès équitable organisé par le HCDH. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توصلت المفوضية إلى اتفاق مع نقابة المحامين يقضي بأن يحضر جميع المحامين المتدربين الجدد الذين ينضمون إلى النقابة تدريباً يتناول الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة، وهو ما يضفي طابعاً مؤسسياً على أكاديمية الحق في محاكمة عادلة التي أنشأتها المفوضية. |
Enfin, le HCDH a organisé, en collaboration avec le barreau, une série de débats juridiques entre des avocats près les Chambres extraordinaires (avocats de la défense et avocats des parties civiles) et des avocats exerçant dans le système de justice national. | UN | وأخيراً، نظّمت المفوضية بالتعاون مع نقابة المحامين سلسلة من الحوارات القانونية جمعت بين المحامين العاملين في الدوائر الاستثنائية (محامي الدفاع والادعاء المدني) والمحامين العاملين في النظام الداخلي. |
En collaboration avec le barreau ouzbek, le Ministère de l'intérieur a élaboré et adopté un règlement organisant la participation des avocats à la phase précédant l'enquête ainsi qu'à l'enquête préliminaire en vue de protéger les droits et les intérêts des suspects et des accusés, surtout aux premiers stades de l'enquête. | UN | 78 - قامت وزارة الداخلية، بالتعاون مع نقابة المحامين في أوزبكستان، بإعداد وتنفيذ لوائح تقضي بدعوة المحامين ومشاركتهم في مراحل ما قبل التحقيق وأثناء التحقيقات الأولية لحماية حقوق ومصالح الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين، ولاسيما خلال المراحل الابتدائية من التحقيق. |
Création, en coordination avec l'ordre des avocats et certains avocats volontaires, de comité de volontaires qui acceptent de défendre des mineurs et de les guider à travers le dédale de la procédure; | UN | :: تم التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعيه للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه أي مخالفة قانونية؛ |
Plusieurs réunions ont été tenues avec l'ordre des avocats, le parquet et d'autres parties intéressées dans les trois États du Darfour pour débattre du rétablissement des services judiciaires dans les tribunaux fermés en raison du conflit, de la création de tribunaux itinérants dans certaines localités et du renforcement des moyens des juges qui siègent dans les tribunaux officiels et les tribunaux traditionnels. | UN | وعقدت عدة اجتماعات مع نقابة المحامين ومكتب النيابة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين في سائر ولايات دارفور الثلاث ركزت على استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت بسبب النزاع، وإنشاء محاكم متنقلة في محليات مختارة، وبناء قدرات قضاة المحاكم الرسمية وغير الرسمية. |
c) Réunion de consultation avec l'ordre des avocats, 24 août 2003; | UN | (ج) اللقاء التشاوري مع نقابة المحامين 24 آب/أغسطس 2003؛ |
4. L'Organisation syrienne des affaires de la famille a élaboré en 2006, en coopération avec l'ordre des avocats, un programme national de formation aux dispositions des instruments internationaux, notamment ceux concernant les femmes et les enfants, et aux modalités de leur application par les tribunaux. | UN | 4. وقد وضعت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالتعاون مع نقابة المحامين منذ عام 2006 برنامجاً وطنياً يهدف إلى تدريب القضاة والمحامين على الاتفاقيات الدولية وآليات استخدامها في القضاء وخاصة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأطفال والنساء. |
Dans les territoires palestiniens occupés, ONU-Femmes aide le Ministère de la justice à améliorer l'accès des femmes victimes de violence à la justice et a entrepris de mettre au point, en partenariat avec l'ordre des avocats palestiniens, des directives concernant l'aide juridique aux femmes. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تُقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة حاليا الدعم إلى مكتب النائب العام في تعزيز سبل الوصول إلى العدالة لضحايا العنف من النساء، واشتركت مع نقابة المحامين الفلسطينيين في وضع مبادئ توجيهية بشأن توفير المساعدة القانونية للنساء. |
Le Ministre de la justice a signé un accord avec l'ordre des avocats sur la fourniture d'une assistance juridique gratuite aux populations vulnérables dans le secteur d'Abidjan, et l'ONUCI, l'UNICEF, le PNUD et l'Union européenne ont ouvert six centres de services juridiques de proximité dans les régions. | UN | ووقع وزير العدل اتفاقا مع نقابة المحامين لتقديم المساعدة القانونية المجانية للفئات السكانية الضعيفة في أبيدجان، وافتتحت عملية الأمم المتحدة واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي ستة مكاتب قانونية في المناطق لتحقيق الهدف ذاته. |