Mon gouvernement est convaincu que le taux actuel qui lui est appliqué est excessif et devrait être ramené à 25 %. | UN | وتعتقد حكومتي أن معدلها الحالي مغالى فيه وينبغي تخفيضه الى ٢٥ في المائة. |
Cependant, il juge le coefficient d'indexation des prix de 25 % excessif pour le stock en question. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أيضاً أن مُعامل زيادة الأسعار البالغ 25 في المائة مغالى فيه بالنسبة لمخزون المستودعات المعني. |
Cependant, il juge le coefficient d'indexation des prix de 25 % excessif pour le stock en question. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أيضاً أن مُعامل زيادة الأسعار البالغ 25 في المائة مغالى فيه بالنسبة لمخزون المستودعات المعني. |
Cependant, ils ont jugé le coefficient d'indexation des prix de 25 % excessif pour les stocks en question. | UN | إلا أن الخبراء الاستشاريين للفريق قد استنتجوا أن معامل زيادة الأسعار بنسبة 25 في المائة مغالى فيه فيما يخص مخزون المستودعات المعني. |
Cependant, ils ont jugé le coefficient d'indexation des prix de 25 % excessif pour les stocks en question. | UN | إلا أن الخبراء الاستشاريين للفريق قد استنتجوا أن معامل زيادة الأسعار بنسبة 25 في المائة مغالى فيه فيما يخص مخزون المستودعات المعني. |
Si l'on appliquait ce principe au chiffre le plus bas, on obtiendrait au moins 250 000 cas de viols et le chiffres le plus élevé donnerait 500 000; ce chiffre paraît également excessif. | UN | فإذا طبقنا هذا المبدأ على أقل اﻷرقام سنحصل على اﻷقل على ٠٠٠ ٠٥٢ حالة اغتصاب، وإذا أخذنا بأعلى رقم فإن العدد سوف يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ حالة، وهو رقم يبدو مغالى فيه أيضاً. |
Il demande si le fait de priver ces personnes de tout statut juridique n'est pas excessif en ce qu'il les prive du droit de prendre des décisions concernant des aspects importants de leur vie. | UN | وتساءل عما إذا لم يكن الحرمان التام من الأهلية القانونية لجميع الأشخاص المصابين بمرض عقلي مغالى فيه من حيث إنه يحرم هؤلاء الأشخاص من الحق في اتخاذ قرارات تتعلق بجوانب هامة من حياتهم. |
5. Dans le présent rapport, le Comité emploie le terme " excessif " seulement pour marquer son désaccord avec le montant réclamé par un requérant et pour signifier que, selon lui, ce montant est supérieur à celui que permettent d'établir les pièces justificatives. | UN | 5- ويستخدم الفريق مصطلح " مغالى فيه " في هذا التقرير للإشارة فقط إلى أنه يختلف مع مبلغ مطالبة مذكور من جانب صاحب مطالبة ما وأن مبلغ المطالبة المذكور هو، في رأيه، أكبر من المبلغ الذي تؤيده الأدلة. |
5. Dans le présent rapport, le Comité emploie le terme " excessif " seulement pour marquer son désaccord avec le montant réclamé par un requérant et pour signifier que, selon lui, ce montant est supérieur à celui que permettent d'établir les pièces justificatives. | UN | 5- ويستخدم الفريق مصطلح " مغالى فيه " في هذا التقرير للإشارة فقط إلى أنه يختلف مع مبلغ مطالبة مذكور من جانب صاحب مطالبة ما وأن مبلغ المطالبة المذكور هو، في رأيه، أكبر من المبلغ الذي تؤيده الأدلة. |
L'augmentation des émoluments est en effet très généreuse et il lui paraît d'autant plus excessif de verser une pension égale à la moitié du traitement au bout de neuf années de service que les juges ne cotisent pas au régime, qu'il n'y a pas d'âge minimum et qu'une pension de réversion est servie au conjoint survivant. | UN | وقال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء الزيادة المقترحة في تلك المعاشات، لا سيما وأنها ستُضاف إلى زيادة سخية جدا في المرتبات. ويرى الوفد أن المعاش التقاعدي الذي يعادل نصف المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة هو معاش مغالى فيه. |
94. Le Comité s'inquiète du recours apparemment excessif à la prise en charge institutionnelle des enfants ayant besoin d'assistance. | UN | ٤٩- وترغب اللجنة في الاعراب عن قلقها مما يبدو من تركيز مغالى فيه على الاستعانة بالرعاية المؤسسية لﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة، وعلى استخدام هذا النوع من الرعاية. |
Dans de nombreux pays, ceux qui ont droit à des prestations sociales doivent apporter la preuve de ce droit en fournissant un nombre excessif de documents et en révélant des informations personnelles inutiles. | UN | 52- وفي كثير من البلدان، يتعين على الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات اجتماعية إثبات أحقيتهم عن طريق توفير كمٍ من الوثائق مغالى فيه والكشف عن معلومات شخصية لا صلة لها بالموضوع. |
Elles comprennent des dépenses d'un montant excessif qui sont liées à la conversion des données et à l'exploitation, dont un grand nombre sont liées à des fonctions qui auraient dû être assumées au niveau des utilisateurs. | UN | ٥٥ - وتكبد النظام المتكامل تكاليف متعلقة بالمشروع تتجاوز إلى حد كبير التكاليف التي ترتبط عادة بتطوير النظم وهــي تشمل مبلغا من التكاليف مغالى فيه متصلا بتحويل البيانات وتنفيذها، وكثير من هذه التكاليف متعلق بمهام كان ينبغي القيام بها في مجالات الاستعمال. |
39. Le Comité consultatif n'a pas l'impression que l'on ait fait tout ce qui était possible pour simplifier les règles et procédures, comme il l'avait demandé, afin d'éviter des malentendus et d'identifier les aspects de l'administration du personnel qui donnent lieu à un nombre excessif de recours et, partant, appellent des réformes. | UN | ٣٩ - وليس لدى اللجنة الاستشارية علم بأنه تم القيام بما فيه الكفاية للاستجابة إلى دعواتها السابقة فيما يتعلق بتبسيط القواعد واﻹجراءات من أجل تجنب حالات سوء الفهم وتحديد الجوانب المتعلقة بإدارة الموظفين التي ينشأ عنها عدد مغالى فيه من الطعون، بغية تحقيق إصلاح في هذه المجالات. |
39. Le Comité consultatif n'a pas l'impression que l'on ait fait tout ce qui était possible pour simplifier les règles et procédures, comme il l'avait demandé, afin d'éviter des malentendus et d'identifier les aspects de l'administration du personnel qui donnent lieu à un nombre excessif de recours et, partant, appellent des réformes. | UN | ٣٩ - وليس لدى اللجنة الاستشارية علم بأنه تم القيام بما فيه الكفاية للاستجابة إلى دعواتها السابقة فيما يتعلق بتبسيط القواعد واﻹجراءات من أجل تجنب حالات سوء الفهم وتحديد الجوانب المتعلقة بإدارة الموظفين التي ينشأ عنها عدد مغالى فيه من الطعون، بغية تحقيق إصلاح في هذه المجالات. |
Le Directeur exécutif a fait observer qu'il était peut-être excessif de faire rapport sur chacune des dépenses encourues à l'occasion de la réinstallation du siège de l'UNOPS, que celles-ci y soient directement liées ou non (par exemple les dépenses d'amélioration du système de communication, pour lequel un retard aurait augmenté les coûts). | UN | 269 - وذكر المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن كل مبلغ تم تكبده فيما يتصل بنقل المقر، سواء كانت هذه الصلة مباشرة أو غير مباشرة (على سبيل المثال نفقات الارتقاء بنظام الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي كان تأخيره سيؤدي إلى زيادة التكاليف) ربما كان مغالى فيه. |
Le Directeur exécutif a fait observer qu'il était peut-être excessif de faire rapport sur chacune des dépenses encourues à l'occasion de la réinstallation du siège de l'UNOPS, que celles-ci y soient directement liées ou non (par exemple les dépenses d'amélioration du système de communication, pour lequel un retard aurait augmenté les coûts). | UN | 269 - وذكر المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن كل مبلغ تم تكبده فيما يتصل بنقل المقر، سواء كانت هذه الصلة مباشرة أو غير مباشرة (على سبيل المثال نفقات الارتقاء بنظام الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي كان تأخيره سيؤدي إلى زيادة التكاليف) ربما كان مغالى فيه. |