Les représentants de l'Union européenne n'auront pas le droit de soumettre des propositions ou des amendements pour distribution en tant que document officiel. | UN | ولا يكون لممثلي الاتحاد الأوروبي الحق في تقديم مقترحات أو تعديلات لتعميمها باعتبارها وثائق رسمية. |
Plusieurs participants ont avancé des propositions ou présenté des initiatives nouvelles. | UN | وقدم عدة مشاركين مقترحات أو مبادرات جديدة. |
Les observateurs sont invités à faire des propositions ou à présenter les mesures existantes qui pourraient servir d'exemple ou être adoptées par d'autres. | UN | والمراقبون مدعوون لتقديم مقترحات أو عرض التدابير القائمة التي يمكن أن تستخدم كأمثلة أو التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى. |
les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. | UN | كما ينبغي مناقشة مقترحات أو شروط جديدة تتعلق بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة. |
De même, toutes les propositions et mesures qui visent à renforcer les capacités de maintien de la paix devraient être traitées de la même manière. | UN | وبالمثل، فإن أي مقترحات أو تدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن تعامــل نفس المعاملة. |
Le Bureau devrait informer les facilitateurs de toutes propositions ou de tous amendements, le cas échéant. | UN | وينبغي للمكتب إطلاع الميسر، حسب الاقتضاء، على أي مقترحات أو تعديلات. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة. |
Les rapports sont souvent présentés aux organes directeurs pour information ou pour qu'il en soit pris note et contiennent rarement des propositions ou des mesures visant à remédier aux problèmes liés à l'âge. | UN | وكثيراً ما تقدم هذه التقارير إلى مجالس الإدارة إما لأغراض " العلم " وإما " للإحاطة " ، ويندر أن تقدم مقترحات أو تدابير أو إجراءات للتصدي للمسائل المتصلة بالعمر. |
2. La commission de conciliation peut, à tout moment durant la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement. | UN | 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية النزاع. |
b) Deuxième document : Recommandations concernant des propositions ou des initiatives précises au sujet desquelles les participants aux travaux du Comité préparatoire ne seraient pas parvenus à se mettre d'accord et qui pourraient être examinées plus avant à la Conférence d'examen. | UN | )ب( الوثيقة ٢: توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل مؤتمر الاستعراض بحثها. |
La Commission a adopté un programme non limitatif de 15 points portant sur les thèmes abordés dans l'Accord et a invité les organisations et les personnes intéressées à lui soumettre des propositions ou à solliciter des audiences avant le 15 mai. | UN | وقد وافقت اللجنة على جدول زمني مفتوح يتكون من ١٥ بندا بشأن الموضوعات المنصوص عليها في الاتفاق، وأصدرت نداء ناشدت فيه المنظمات واﻷفراد المهتمين باﻷمر تقديم مقترحات أو طلب مقابلات قبل ١٥ أيار/مايو. |
La diffusion des rapports des consultants aux organes délibérants et aux États Membres pourrait laisser penser que ces rapports constituent des informations qui sont directement utiles à la gouvernance du Secrétariat, ce qui diluerait la responsabilité des structures responsables à l'égard de rapports contenant des propositions ou des informations pour lesquelles la contribution de consultants a été requise. | UN | حيث قد تدفع إتاحة تقارير الخبراء الاستشاريين للهيئات التشريعية والدول الأعضاء إلى الاعتقاد بأن هذه التقارير تشكل معلومات جاهزة لاستخدامها في إدارة الأمانة العامة، وقد تؤدي إلى التقليل من مسؤولية الإدارة عن التقارير التي تتضمن مقترحات أو معلومات كان قد التمس بصددها إسهامات من خبراء استشاريين. |
Les rapports sont souvent présentés aux organes directeurs pour information ou pour qu'il en soit pris note et contiennent rarement des propositions ou des mesures visant à remédier aux problèmes liés à l'âge. | UN | وكثيراً ما تقدم هذه التقارير إلى مجالس الإدارة إما لأغراض " العلم " وإما " للإحاطة بها " ، ويندر أن تقدم مقترحات أو تدابير أو إجراءات للتصدي للمسائل المتصلة بالعمر. |
Je n'ai pas encore pris position, mais j'aimerais suggérer, officieusement, que, lorsque l'Union européenne ou d'autres délégations soumettront des propositions ou des idées par écrit - le Président en a parlé je crois, je n'étais pas dans la salle - ces propositions ou ces idées devront être concrètes. | UN | ولم أتول منصبي بعد ولكني أود أن أقترح بصورة غير رسمية أنه عندما يقدم الاتحاد الأوروبي أو وفود أخرى مقترحات أو أفكارا خطية - أعتقد أن الرئيس أشار إلى ذلك؛ وكنت خارج القاعة آنذاك - فينبغي أن تكون بصورة محددة. |
c) Troisième document : Recommandations concernant des propositions ou des initiatives précises au sujet desquelles les participants aux travaux du Comité préparatoire ne seraient pas parvenus à se mettre d'accord et qui pourraient être examinées plus avant à la Conférence d'examen. | UN | )ج( الوثيقة ٣: توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها. |
L'intervenante souhaite donc connaître les propositions ou les idées dans ce secteur du point de vue de la coopération au développement mondial. | UN | وهي ترغب لذلك في معرفة أية مقترحات أو أفكار تعالج المسألة من وجهة نظر التعاون الإنمائي العالمي. |
L’un des avantages de cette concurrence est qu’elle permet à l’organisme réglementaire de disposer d’observations et de points de référence multiples qui lui permettront de déterminer si les propositions ou positions d’une société sous tutelle sont raisonnables et vont dans le sens de l’intérêt général. | UN | ومن مزايا ادخال المنافسة أنها تزود الهيئة الرقابية بمجالات رصد ونقاط مرجعية متعددة تمكنها من البت فيما اذا كانت مقترحات أو مواقف شركة خاضعة للمراقبة معقولة وملائمة للمصلحة العامة أم لا . |
Ils ont déclaré que les dirigeants albanais du Kosovo avaient rejeté toutes les propositions et toutes les modifications proposées par les autorités de Belgrade. | UN | وذكروا أن زعماء ألبان كوسوفو رفضوا قبول أي مقترحات أو تعديلات تعرضها سلطات بلغراد. |
Le Bureau devrait informer les facilitateurs de toutes propositions ou de tous amendements, le cas échéant. | UN | وينبغي للمكتب إطلاع الميسر، حسب الاقتضاء، على أي مقترحات أو تعديلات. |
Il ne s'agissait pas d'un texte négocié, raison pour laquelle aucune suggestion ou modification à son égard ne serait prise en considération. | UN | وبما أنه ليس نصاً متفاوضاً عليه، فلن يجري النظر في أي مقترحات أو تعديلات. |
Nous aurions néanmoins raison de dire qu'aucune proposition ou suggestion novatrice ne nous avait jusqu'ici été présentée sur les moyens de résoudre ce problème qui revêt une grande importance pour bon nombre de délégations. | UN | ومع ذلك، يصح القول إنه لم يعرض علينا حتى اﻵن مقترحات أو اقتراحات خلاقة بشأن كيفية التغلب على هذه المشكلة الهامة جدا بالنسبة للعديد من الوفود. |