Au fil du temps, le Malawi a enregistré certains progrès dans la lutte contre la pandémie. | UN | ولقد تم تسجيل تقدم على مر السنين في مكافحة هذا الوباء في ملاوي. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
La France s'est fortement investie dans la lutte contre cette épidémie. | UN | لقد استثمرت فرنسا كثيرا في مكافحة هذا الوباء. |
Il est indispensable de lutter contre ce fléau par les différentes voies dont dispose la communauté internationale. | UN | ولا بد من مكافحة هذا الوباء بمختلف السبل المتاحة للمجتمع الدولي. |
Les nombreuses conventions et autres instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme sont le fruit des efforts soutenus déployés dans le cadre de l'Assemblée générale et ont eu des effets importants sur les mesures prises par les États ainsi que sur l'instauration d'une vaste coopération internationale dans la lutte contre ce fléau. | UN | 25 - وقال إن الاتفاقيات العديدة والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب هى نتاج الجهود التي بذلت في إطار الجمعية العامة وكان لها تأثير هام على التدابير المُتخذة من قبل الدول وكذلك على إرساء تعاون دولي واسع في مكافحة هذا الوباء. |
On y a également parlé des mesures préventives prises sur le plan régional, notamment dans le domaine de la santé et du travail, et encouragé les États membres à continuer à faire des efforts concertés pour combattre l'épidémie au moyen de l'élaboration d'un plan régional intersectoriel. | UN | وناقش أيضا المشتركون التدابير الوقائية المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في قطاعي الصحة والعمالة، وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل مكافحة هذا الوباء من خلال وضع خطة عمل مشتركة بين القطاعات تشمل المنطقة. |
Nous savons gré au Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds spécial pour nous aider à lutter contre la pandémie du sida. | UN | ونشيد بجهود الأمين العام في إنشاء الصندوق الخاص لمساعدتنا على مكافحة هذا الوباء. |
Pour terminer, nous espérons que la présente réunion permettra de mobiliser la volonté internationale de soutenir les efforts de l'ONU et des pays afin de lutter contre l'épidémie et de trouver des solutions définitives et viables pour contrôler la propagation de la maladie et l'éliminer complètement. | UN | وفي الختام، نأمل أن ينجح اجتماعنا هذا في حشد الإرادة الدولية لتعزيز جهود الأمم المتحدة، والجهود الوطنية، من أجل مكافحة هذا الوباء وإيجاد حلول حاسمة قابلة للتنفيذ للحد من انتشاره والقضاء عليه. |
Les Nations Unies, voire la communauté internationale dans son ensemble, s'emploient à combattre ce fléau, en pleine expansion particulièrement en Afrique. | UN | إن الأمم المتحدة، بل المجتمع الدولي بأسره، منهمك في مكافحة هذا الوباء المتفشي وخاصة في أفريقيا. |
Le Mexique aborde une nouvelle phase de la lutte contre l'épidémie. | UN | إن المكسيك اليوم تهم بدخولها مرحلة جديدة في إطار مكافحة هذا الوباء. |
La mobilisation des efforts des différents groupes et secteurs de nos sociétés pourrait créer une puissante dynamique propre à avancer la lutte contre la pandémie du sida. | UN | إن تعبئة جهود مختلف قطاعات مجتمعاتنا يمكن أن تكون قوة دافعة كبيرة لإحراز التقدم في مكافحة هذا الوباء. |
L'action entreprise en réaction contre le caractère de maladie honteuse attribué au sida est au coeur de la lutte contre la pandémie. | UN | وتُعطى الأولوية أيضا للعمل في مجال القضاء على الشعور بالوصمة، وهو ما يقع في صميم مكافحة هذا الوباء. |
Dans le cadre de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, il est essentiel de remédier au problème de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء. |
Je voudrais ici m'exprimer au nom des quelque 500 millions de Latino-américains qui revendiquent pour notre région un degré d'attention, de solidarité et d'intérêt identique à celui dont bénéficient les autres régions de la planète dans la lutte contre cette pandémie. | UN | هنا أود أن أتكلم باسم أكثر من 500 مليون من أمريكا اللاتينية يرفعون أصواتهم حتى يُنظر إلى منطقتنا بنفس التضامن والاهتمام والأهمية التي تحظى بها مناطق أخرى من عالمنا في مكافحة هذا الوباء. |
Plusieurs participants ont indiqué que les efforts de prévention précoce qui s'adressent aux enfants et aux jeunes gens constituent un élément important de la lutte contre cette pandémie. | UN | 12 - وذكر عدد من المندوبين أن جهود الوقاية المبكرة التي تستهدف الأطفال والشباب يشكل جزءا هاما من مكافحة هذا الوباء. |
Nous devons reconnaître les énormes progrès qui ont été réalisés dans la lutte contre cette épidémie. | UN | لا بد أن نقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في مكافحة هذا الوباء. |
La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |
Pour lutter contre ce fléau, les pays doivent poursuivre leurs efforts sur le plan national, s’épauler l’un l’autre et échanger des informations. | UN | ٤٧ - إن مكافحة هذا الوباء تقتضي من البلدان مواصلة جهودها على الصعيد الوطني والتعاضد وتبادل المعلومات. |
Le séminaire cherchait à examiner les effets du sida sur les systèmes éducatifs et l'accès égal de tous les enfants infectés par le VIH ou touchés par le sida à l'éducation, l'importance de l'éducation et de l'information concernant la santé et les droits en matière de sexualité comme moyen de lutte contre ce fléau et avec la participation des jeunes. | UN | أما الأهداف الخاصة، فكانت مناقشة الآثار المترتبة على هذا الوباء ووقعه فيما يتعلق بنظم التعليم وبتزويد الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بسبل وافية ومتكافئة لتلقي التعليم، والحق في التزود بالثقافة والحصول على المعلومات في مجال الحقوق والصحة الجنسية وأهمية ذلك بوصفه وسيلة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وكيفية إشراك الشباب في مكافحة هذا الوباء. |
Le Secrétariat général a immédiatement appelé les organisations arabes gouvernementales et civiles à apporter une aide urgente à cet effet. Le Secrétariat général a reçu un courrier de l'Union des médecins arabes l'informant de la décision du comité humanitaire et d'urgence de l'Union de débloquer la somme de 10 000 dollars des États-Unis pour aider à combattre l'épidémie. | UN | قامت الأمانة العامة على الفور بالطلب من المنظمات العربية الحكومية والأهلية لتقديم المساعدة العاجلة لهذا الغرض، وتلقت الأمانة العامة رسالة من اتحاد الأطباء العرب تفيد بقرار لجنة الإغاثة والطوارئ بالاتحاد تخصيص مبلغ 000 10 دولار أمريكي للمساهمة في مكافحة هذا الوباء. |
Les problèmes humanitaires étant tous liés entre eux, il faut lutter contre la pandémie de manière intégrée et, au-delà des secours d'urgence, donner aux activités humanitaires une dimension de développement. | UN | وجميع المشاكل الإنسانية مترابطة فيما بينها، وبالتالي، فإنه ينبغي مكافحة هذا الوباء بطريقة متكاملة، مع القيام، فيما وراء الإغاثات الطارئة، بإضفاء بُعد إنمائي على الأنشطة الإنسانية. |
Une délégation a suggéré que le PNUD adopte, pour lutter contre l'épidémie, une approche multisectorielle fondée sur les droits de l'homme. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا يستند إلى حقوق الإنسان المتعددة القطاعات في جهوده الرامية إلى مكافحة هذا الوباء. |
Pour combattre ce fléau, la coopération de tous les États où avaient lieu la traite et des crimes connexes était absolument indispensable. | UN | وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم. |
Ce rapport servira d'outil de sensibilisation dans la lutte contre l'épidémie et encouragera la concertation sur les problèmes que pose l'allégement de la charge qui pèse sur les pays. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة وسيلة للدعوة من أجل مكافحة هذا الوباء وسيعزز الحوار بشأن التحديات المتعلقة بتخفيف هذا العبء. |
Vous n'êtes pas sans savoir que le combat contre ce fléau mortel se heurte à des obstacles bien réels, qui en compromettent souvent les résultats. | UN | ولا يغيب عن بال الناقد المحترم أن النقابات التي تمنعنا من مكافحة هذا الوباء المميت حقيقية وتؤثر في أحيان كثيرة على النتائج. |
Une prise de responsabilités aux niveaux mondial et national et la mobilisation de toutes les ressources pour lutter contre cette épidémie ainsi que leur coordination sont les seuls moyens efficaces qu'il faudrait appuyer par un financement adéquat. | UN | فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي. |
Ainsi, les mesures sanitaires et éducatives sont devenues notre arme principale pour lutter contre cette pandémie. | UN | وهكذا أصبحت آليات الصحة والتعليم سلاحنا الرئيسي في مكافحة هذا الوباء. |