ويكيبيديا

    "مكان المقصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lieu de destination
        
    • le pays de destination
        
    Plusieurs systèmes juridiques nationaux ont également opté pour l'application de la loi du lieu de destination. UN وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination : UN 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضائع قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد:
    Les importations et les exportations de déchets par ailleurs autorisées sont interdites s'il existe des raisons de croire que les déchets ne seront pas gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles dans le pays de destination. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination: UN 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد:
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination : UN 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد:
    Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. UN يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Les certificats de naissance sont nécessaires parce qu'ils permettent aux personnes qui voyagent ou déménagent de se faire radier de la liste des habitants de leur lieu d'origine pour se faire inscrire dans leur lieu de destination. UN وذكر أن شهادات الميلاد ضرورية لأنها تسمح لمن يسافر أو يتنقل بين مكانين من المواطنين بأن يحذف اسمه من سجلات مكان المنشأ وتسجيله في مكان المقصد.
    On a toutefois fait observer que le projet d'article 11 imposait au transporteur de déplacer les marchandises jusqu'au lieu de destination et de les livrer au destinataire; la Commission n'a pas retenu la proposition. UN ولكن، لوحظ أن مشروع المادة 11 ينص على واجب الناقل أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه، ولم تأخذ اللجنة بالاقتراح.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لشروط عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination: UN 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد ثُم:
    Toutefois, le nouveau système tend à éliminer les risques existants et rétablit la véritable nature du connaissement, à savoir que le document de transport lui-même, et non pas seulement une lettre de garantie, habilite la personne autorisée à livrer les marchandises au lieu de destination. UN ومع ذلك فالنظام الجديد يرمى إلى إزالة المخاطر الحالية ويعيد الجوهر الأصلي لنظام وثائق الشحن، وهو أن وثيقة النقل نفسها، وليس خطاب الضمان هو الذي يشرع للشخص المستحق التسليم في مكان المقصد.
    232. Il a été expliqué que le projet d'article 49 visait à réformer le système des documents de transport négociables dans le transport maritime, et plus particulièrement à éliminer les problèmes créés par les marchandises qui arrivaient au lieu de destination avant le connaissement. UN 232- وأُفيد بأن مشروع المادة 49 يهدف إلى إصلاح نظام مستندات النقل القابلة للتداول في سياق النقل البحري، ويهدف خصوصا إلى القضاء على المشاكل الناتجة عن وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول سند الشحن.
    146. Il a été généralement admis que les problèmes auxquels étaient confrontés les transporteurs lorsque le propriétaire des marchandises se présentait au lieu de destination sans les documents requis ou ne se présentait pas du tout, étaient des problèmes réels et concrets. UN 146- سُلِّم عموما بأن المشاكل التي يواجهها الناقلون عندما يظهر أصحاب البضائع في مكان المقصد دون أن تكون بحوزتهم الوثائق المطلوبة، أو لا يظهرون مطلقا، تمثل مشاكل حقيقية وعملية للناقلين.
    Mme Begum demande si la politique de l'État partie en matière de migrations permet de veiller à ce que les femmes migrantes ne soient pas victimes de traites d'êtres humains, et à ce qu'elles soient protégées lorsqu'elles atteignent leur lieu de destination. UN 26 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كانت سياسة الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف تكفل عدم وقوع المهاجرات في شراك الاتجار وحمايتهن في مكان المقصد.
    Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد