ويكيبيديا

    "مناخ اقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un climat économique
        
    • un environnement économique
        
    • une conjoncture économique
        
    • de conditions économiques
        
    • du climat économique
        
    La deuxième session du Forum pour la coopération en matière de développement s'est tenue cette année dans un climat économique et financier difficile et complexe. UN وشهد هذا العام تنظيم منتدى التعاون الإنمائي الثاني، الذي عقد في مناخ اقتصادي ومالي صعب ومعقد.
    Notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.
    Le succès des pays en développement dépend également de l'instauration d'un climat économique international qui leur est favorable. UN ويعتمد نجاح البلدان النامية أيضا على تهيئة مناخ اقتصادي دولي موات لها.
    Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.
    En outre, un environnement économique et politique stable favorisant les investissements et la création d'emploi est nécessaire à la croissance économique. UN وقال إنه لا بد من توافر مناخ اقتصادي وسياسي مستقر لتحقيق النمو الاقتصادي يتيح توفير الاستثمارات وتوفير فرص العمل.
    Malgré une conjoncture économique peu encourageante, les résultats de la Division du secteur privé pour l'exercice budgétaire qui vient de s'achever étaient supérieurs à ceux du plan et de l'exercice précédent. UN ورغم وجود مناخ اقتصادي غير مشجع، تجاوز أداء الشعبة، عن السنة المنتهية لتوها خطة العمل ونتائج العام الماضي على السواء.
    Les partenaires de développement ont décidé de suivre des politiques visant à réduire autant que possible les risques de perturbations économiques extérieures et à favoriser l'établissement de conditions économiques internationales plus prévisibles et plus stables. UN ووافق الشركاء الإنمائيون على اتباع سياسات تستهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقرار وقابلية للتنبؤ.
    Les pays en développement ont aussi besoin d'un climat économique mondial qui soit propice à leur croissance. UN كما تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي عالمي يؤدي إلى النمو.
    Cela nécessite par conséquent le maintien d'un climat économique international favorable au développement et à la croissance, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لذلك ينبغي تحقيق مناخ اقتصادي دولي يؤدي إلى التنمية والنمو، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les objectifs fixés dans la Déclaration de Copenhague ne pourront être réalisés en l'absence d'un climat économique international favorable. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد.
    Les réformes économiques et financières que nous avons entreprises ne pourront être maintenues que si elles sont étayées par un appui suffisant de la communauté internationale, y compris un climat économique international favorable. UN واﻹصلاحات الاقتصادية والمالية التي بدأناها لا يمكن الحفـاظ عليهـا بنجـاح إلا إذا كـان وراءهـا دعـم كـاف من المجتمع الدولي، بما في ذلك مناخ اقتصادي دولي موات.
    Les pays débiteurs doivent prendre les mesures nécessaires d'ajustement structurel dans un climat économique international favorable et en bénéficiant de l'aide extérieure voulue. UN ويجب على البلدان المدينة أن تتخذ التدابير اللازمة للتكيف الهيكلي في إطار مناخ اقتصادي دولي مناسب وذلك مع الاستفادة من المساعدة الخارجية المطلوبة.
    Toutefois, la croissance ne doit pas être considérée comme une fin en soi; sa réalisation exige de satisfaire à au moins deux conditions, la création d'un climat économique et politique approprié au niveau national et la promotion d'un environnement international favorable. UN ومع ذلك لا ينبغي اعتبار النمو بمثابة غاية بحد ذاتها، إذ أن إنجازه يتطلب الاستجابة لشرطين على أقل تقدير، وهما خلق مناخ اقتصادي وسياسي ملائم على الصعيد القومي وتعزيز بيئة دولية صالحة.
    À cet égard, un climat économique, international et national, qui soit propice à une croissance économique et un développement soutenus est important pour garantir la durabilité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم لتحقيق الاستدامة تهيئة مناخ اقتصادي داعم على الصعيدين الدولي والمحلي يساعد على تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Pour qu'elle soit réalisée de façon satisfaisante, il faut notamment que coexistent des politiques économiques axées sur le développement qui soient basées sur le marché ainsi qu'un climat économique international favorable en tant que composante du développement des économies nationales. UN ويستلزم تحقيقه بشكل مرض، من جملة أمور، الوجود المتوازي لسياسات تنحو نحو التنمية وسياسات اقتصادية تقوم على السوق، باﻹضافة الى وجود مناخ اقتصادي دولي ملائم موات كعامل من عوامل تنمية الاقتصادات الوطنية.
    Le dosage des politiques nécessaires au maintien d'un environnement économique externe propice à un développement accéléré dans les pays en développement demeure essentiellement le même que celles contenues dans la Déclaration sur la coopération économique internationale. UN ومزيج السياسات الضرورية للحفاظ على مناخ اقتصادي خارجي داعم يؤدي إلى التعجيل بالتنمية في البلدان النامية يظل بلا اختلاف في جوهره عن السياسات الواردة في الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي.
    La Barbade reste déterminée à préserver un environnement économique, politique et social durable qui permettra à ses nationaux de parvenir à un développement social avancé. UN ولا تزال بربادوس ملتزمة بتعزيز مناخ اقتصادي واجتماعي وسياسي مستدام يمكن مواطنيها من تحقيق التنمية الاقتصادية المتقدمة.
    Cette action doit s'inscrire dans un environnement économique international favorable à l'expansion du commerce, aux investissements et aux courants de capitaux. UN وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال.
    Pour tirer pleinement profit des avantages de la liberté des échanges, les pays en développement, notamment africains, ont besoin d'un environnement économique favorable. UN وللاستفادة الكاملة من مزايا التجارة الحرة، يلزم أن يتوافر مناخ اقتصادي دولي مواتٍ للبلدان النامية، وخاصة الموجودة منها في أفريقيا.
    Malgré une conjoncture économique peu encourageante, les résultats de la Division du secteur privé pour l'exercice budgétaire qui vient de s'achever étaient supérieurs à ceux du plan et de l'exercice précédent. UN ورغم وجود مناخ اقتصادي غير مشجع، تجاوز أداء الشعبة، عن السنة المنتهية لتوها، خطة العمل ونتائج العام الماضي على السواء.
    a) Suivre des politiques visant à réduire autant que possible les risques de perturbations économiques extérieures et à favoriser l'établissement de conditions économiques internationales plus prévisibles et plus stables; UN (أ) الاستمرار في السياسات الرامية إلى التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقراراً وقابلية للتنبؤ؛
    Dans ce contexte, les membres du Conseil soulignent qu'il apparaît indispensable de mener rapidement les négociations d'Uruguay à bonne fin pour permettre un retour à la croissance, une expansion des échanges et une amélioration du climat économique mondial. UN وفي هذا السياق، يشدد أعضاء المجلس على وجوب النظر الى الوصول بجولة أوروغواي الى خاتمة مبكرة وناجحة بوصفه شرطا أساسيا لاستئناف مسار النمو والتوسع التجاري ولتهيئة مناخ اقتصادي عالمي أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد