Il n'existe pas de restrictions fondées sur le sexe pour bénéficier de ces deux types de prêt. | UN | ولا توجد قيود متعلقة بنوع الجنس في منح القروض السالفة الذكر. |
Les conditions de prêt ne comportent aucune exemption ou restriction fondée sur le sexe. | UN | ولا تنطوي شروط منح القروض على أي استثناء أو تقييد على أساس الجنس. |
Le système de crédit à utiliser, le manuel de procédures à suivre, la base de données à exploiter et les accords de crédit à conclure ont tous été définis et approuvés. | UN | وقد تم التصميم والموافقة على منهجية منح القروض ودليل الإجراءات وقاعدة البيانات واتفاقات القروض. |
Cela veut dire qu'il est difficile de rendre les femmes autonomes si on se contente de leur Accorder des prêts sans leur donner les moyens de changer les rapports de forces et de se ménager un espace dans la structure de pouvoir en place. | UN | والعبرة أن مجرد منح القروض من غير توفير فرص للنساء لتحويل علاقات القوة وللتمكن من ممارسة حرياتهن داخل هيكل القوة المهيمن يجعل من تمكين النساء مهمة صعبة الإنجاز. |
Les principaux textes réglementant l'octroi de crédits aux jeunes ménages sont les suivants : | UN | والتشريعات الأساسية التي تحكم المسائل المتعلقة بتسهيلات منح القروض للشباب هي على النحو التالي: |
Il a également été noté une inégalité entre les sexes dans les prêts de microfinancement. | UN | كما يلاحظ اختلال الفرص بين الجنسين في منح القروض للمشاريع الصغيرة وتمويلها. |
Les critères d'octroi de prêts s'appliquent à tous les membres, quel que soit leur sexe. | UN | وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس. |
C'est la banque qui décide des conditions d'octroi des prêts, lesquelles sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes. | UN | وشروط منح القروض يقررها المصرف. والشروط هي ذاتها للرجال والنساء. |
Conditions du prêt | UN | شروط منح القروض |
Sur le plan économique, les femmes bénéficient des programmes de redistribution des terres, des services de vulgarisation agricole et des mécanismes de microcrédit. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، تستفيد النساء من برنامج إعادة توزيع اﻷراضي، وخدمات اﻹرشاد الزراعي، وتسهيلات منح القروض الصغيرة. |
La CAF possède plusieurs caractéristiques importantes, dont un mandat clair et ciblé, une structure de gestion réduite à l'essentiel, une évaluation économique rigoureuse des projets, une procédure d'approbation rapide et des prêts accordés sans conditionnalités. | UN | وتوجد عدة سمات هامة تتسم بها المؤسسة، بما في ذلك تمتعها بولاية واضحة مركزة، وبهيكل إدارة غير متضخم، وبتقييم اقتصادي دقيق للمشاريع، وبعملية سريعة للموافقة على القروض، وبخاصية منح القروض دون مشروطيات. |
Il espère pouvoir aussi analyser de façon plus approfondie dans un avenir proche l'application de la politique de prêt du FMI aux pays en situation d'arriérés. | UN | وقد أعرب عن أمله في أن تتمكن من إجراء تحليل مفصل، بدرجة أكبر، لتنفيذ سياسة منح القروض للبلدان التي لديها متأخرات، في المستقبل القريب. |
Cette uniformisation des procédures de prêt réduit considérablement les coûts. | UN | ويؤدي توحيد إجراءات منح القروض إلى خفض التكاليف إلى حد كبير. |
Politique de prêt et provision pour prêts en retard | UN | سياسة منح القروض ومخصصات اضمحلال القيمة للقروض المستحقة |
Ces pays ont également subi les effets de la spéculation contre leur monnaie et de l'emballement du crédit, causés par le montant excessif des prêts accordés aux ménages, souvent libellés en une monnaie étrangère. | UN | كما عانت هذه البلدان مضاربة في عملاتها وشهدت طفرة في الائتمانات نتيجة المبالغة في منح القروض التي غالباً ما تُحتسب بالعملات الأجنبية للأسر المعيشية. |
Le crédit constitue l'un des mécanismes permettant d'égaliser les chances des femmes et d'accroître leurs possibilités d'emploi. | UN | ويعتبر منح القروض أداة من الأدوات التي يُراد بها تحقيق المساواة في الفرص الاقتصادية للمرأة وتوفير الفرص الحقيقية لزيادة مستوى العمالة بين النساء. |
Le faible pouvoir d'achat des femmes et le manque de garanties exigées par les banques pour l'octroi de prêts font qu'elles ont peu de chances pour accéder au crédit. | UN | إن ضعف القدرة الشرائية لدى النساء والافتقار إلى الضمانات التي تتطلبها المصارف من أجل منح القروض يقللان من الفرص المتاحة لديهن للحصول على الائتمان. |
Inciter les banques à Accorder des prêts aux femmes en leur nom propre facilite l'accès direct de ces dernières aux ressources financières et met davantage en évidence leurs besoins spécifiques en tant qu'acteurs financiers. | UN | كما أن تشجيع منح القروض المصرفية باسم المرأة ييسّر وصولها مباشرة إلى الموارد المالية ويوضّح بصورة أكبر احتياجاتها المحددة كعنصر فاعل في المجال المالي. |
Des projets productifs et l'octroi de crédits permettant aux femmes autochtones occupant des postes de direction de gérer des dossiers sociaux et de gagner la considération de leurs communautés sont un moyen de concrétiser le renforcement organisationnel. | UN | ويتحقق تعزيز القدرة التنظيمية أيضا من خلال المشاريع الإنتاجية وبواسطة منح القروض لتمكين قيادات نساء الشعوب الأصلية من العمل في الإدارة الاجتماعية وكسب تقدير مجتمعاتهن المحلية. |
les prêts sont accordés aux conditions usuelles mais, par le passé, les femmes ne pouvaient en bénéficier qu'exceptionnellement. | UN | ولم تكن شروط منح القروض التي وضعها المصرف مختلفة عن شروط منحها العادية، ومع ذلك، مُنحت للنساء على نحو استثنائي. |
La loi ne fait aucune discrimination quant à l'octroi de prêts bancaires et hypothécaires; | UN | ولا يميز القانون أبداً في منح القروض المصرفية أو المضمونة برهن عقاري؛ |
Le Fonds d'investissement n'accorde de prêts qu'à ses membres, mais selon un système d'adjudication, ce qui introduit un élément de " marché " dans les décisions d'octroi des prêts. | UN | وصندوق التضامن لا يقرض سوى اﻷعضاء، على أن يتم ذلك على أساس مزاد، مدخلا بذلك اعتبارات السوق في قرارات منح القروض. |