| Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. | UN | وفي السودان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة. |
| Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. | UN | وفي السودان، دعم البرنامج الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة. |
| Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées, notamment dans la région des monts Nouba, et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des femmes, des enfants et des membres de minorités, qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان، |
| Ces rapports confirment aussi que les allégations concernant les disparitions dans les monts Nouba ne sont pas dénuées de fondement. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
| Ces rapports confirment aussi que les allégations concernant les disparitions dans les monts Nouba ne sont pas dénuées de fondement. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
| Le Représentant spécial a évoqué la question auprès du Gouvernement soudanais, qui a réitéré la promesse qui avait été faite au Secrétaire général, tout en indiquant que la mission d’évaluation devrait attendre que soient achevées les enquêtes sur l’attaque dont avait récemment fait l’objet un convoi des Nations Unies dans la zone des monts Nouba. | UN | أثار الممثل الخاص هذه المسألة مع الحكومة السودانية التي أعادت تأكيد الالتزام الذي تعهدت به لﻷمين العام، ولكنها أشارت إلى أن بعثة التقييم ينبغي أن تنتظر اكتمال التحقيق في الهجمات اﻷخيرة على قافلة لﻷمم المتحدة في منطقة جبال النوبة. |
| 68. Le 9 mai 1999, à 11 h 40, la zone des montagnes de Belopoljske près de la municipalité de Pec a été touchée par des bombes en grappe; | UN | ٦٨ - وفي ٩ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٤٠/١١، أصيبت منطقة جبال بيلوبولييسكي بمنطقة بلدية بيتش بقنابل عنقودية؛ |
| 54. Le Rapporteur spécial prend note du fait que les informations sur l’esclavage et les pratiques assimilables à l’esclavage dans la région des monts Nouba ont été démenties. | UN | ٤٥- ويحيط المقرر الخاص علما بنفي البلاغات المتعلقة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق في منطقة جبال النوبة. |
| Il convient de mentionner toutefois que les années précédentes, la plupart des cas signalés d’esclavage, de traite d’esclaves, de servitude, de travail forcé et autres institutions et pratiques similaires concernaient le sud du Soudan et non la région des monts Nouba. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن معظم ما أبلغ به في السنوات السابقة من حالات الرق، وتجارة الرقيق، والعبودية، والسخرة، والنظم والممارسات المشابهة قد وردت عن مناطق في جنوب السودان وليس عن منطقة جبال النوبة. |
| 56. Le Rapporteur spécial prend note du fait que les informations sur l’esclavage et les pratiques assimilables à l’esclavage dans la région des monts Nouba ont été démenties. | UN | ٥٦ - ويحيط المقرر الخاص علما بنفي البلاغات المتعلقة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق في منطقة جبال النوبا. |
| Le programme s'applique particulièrement à la région des monts Nouba, la plus touchée par le conflit et les déplacements de population, et la délégation soudanaise tient à remercier le Japon de son aide financière à cet égard. | UN | ويطبق البرنامج خاصة على منطقة جبال النوبة الأشد تأثرا من جراء الصراعات وتشرّد السكان. وأعرب عن امتنان وفده لليابان على معونته المالية في هذا الصدد. |
| Relancer les capacités productives de l'agriculture dans les zones sortant d'un conflit en encourageant la participation et l'organisation des populations locales pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté dans la région des monts Nuba | UN | تنشيط القدرات الإنتاجية الزراعية في المناطق التي انتهى فيها النزاع عن طريق تشجيع المشاركة وبناء المجتمعات المحلية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة جبال النوبة، السودان |
| 9. Le déplacement de plus de 100 000 Nubas de la région des monts Nuba et la réinstallation d'une partie d'entre eux dans des " villages de la paix " dans le sud du Kordofan continuent de préoccuper gravement l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ٩ - ولا يزال تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من شعب النوبة من منطقة جبال النوبة ونقل جزء من هؤلاء السكان إلى " قرى السلام " في جنوبي كردفان مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
| Elle encourage les parties à oeuvrer dans ce sens avec le Comité technique d’aide humanitaire et les invite à faciliter, comme cela a été convenu et sans plus tarder, le travail de la mission de l’Organisation des Nations Unies chargée d’évaluer d’évaluer les besoins humanitaires dans la région des monts Nuba. | UN | وهو يشجع الطرفين على العمل في هذا الاتجاه بالتعاون مع اللجنة الفنية للمساعدة اﻹنسانية، ويدعوهما إلى القيام، دون إبطاء ومثلما تم الاتفاق عليه، بتيسير عمل بعثة اﻷمم المتحدة المكلفة بتقييم الاحتياجات الانسانية في منطقة جبال نوبا. |
| Il convient de mentionner toutefois que les années précédentes, la plupart des cas signalés d’esclavage, de traite d’esclaves, de servitude, de travail forcé et autres institutions et pratiques similaires concernaient le sud du Soudan et non la région des monts Nouba. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن معظم الحالات المبلغ عنها في السنوات السابقة والمتعلقة بالرق، وتجارة الرقيق، والعبودية، والسخرة، والنظم والممارسات المماثلة قد وردت من مناطق في جنوب السودان وليس من منطقة جبال النوبة. |
| Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, s'agissant notamment de personnes originaires du sud du Soudan et de la région des monts Nouba, y compris de femmes, d'enfants et de membres de minorités, qui ont été déplacés par la force, en violation de leurs droits, et qui ont besoin de secours, d'assistance et de protection, | UN | وإذ يثير تخوفها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، ولا سيما من جنوب السودان ومن منطقة جبال النوبة، ويشملون النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة في انتهاك ما لهم من حقوق اﻹنسان، والذين يحتاجون إلى الاغاثة والمساعدة والحماية، |
| Si les monts Nouba, au Kordofan du Sud, sont généralement demeurés stables, l'insécurité dans la partie occidentale de l'État, limitrophe du Sud-Darfour, a suscité des inquiétudes. | UN | وفيما استمر الوضع مستقرا على العموم في منطقة جبال النوبة، وهي جزء من ولاية جنوب كردفان، فإن انعدام الأمن في الجزء الغربي من الولاية، المتاخم لجنوب دارفور، قد أثار القلق. |
| Bien que les organismes de l’opération Survie au Soudan n’aient toujours pas été autorisés à accéder aux zones tenues par les forces rebelles dans les monts Nouba, on savait que les déplacements à partir de ces zones et vers les villages contrôlés par le Gouvernement se poursuivaient. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال غير مسموح لوكالات عملية شريان الحياة للسودان بالوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في منطقة جبال النوبة، فمن المعروف أن النزوح من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون إلى القرى الواقعة تحت سيطرة الحكومة مستمر. |
| 148. Le Gouvernement devrait prendre des mesures pour que les médias aient libre accès à toutes les régions du pays, en particulier les monts Nuba et l'ensemble du sud. | UN | 148- ويجب على الحكومة أن توفر لوسائط الإعلام إمكانية التنقل بحرية في جميع أرجاء البلد، وعلى وجه الخصوص، في منطقة جبال النوبة والأماكن الموجودة في جنوبي السودان. |
| :: Secteur IV : la zone des monts Nuba, qui aura les mêmes limites que l'ancienne province de Kordofan Sud lorsque le Grand Kordofan était subdivisé en deux provinces; le poste de commandement du secteur serait situé à Kadugli | UN | (د) القطاع الرابع - منطقة جبال النوبة، التي ستكون حدودها هي نفس الحدود السابقة لمحافظة جنوب كردفان عندما تم تقسيم مديرية كردفان الكبرى إلى محافظتين. |
| 68. Le 9 mai 1999, à 11 h 40, la zone des montagnes de Belopoljske près de la municipalité de Pec a été touchée par des bombes en grappes; | UN | ٦٨ - وفي ٩ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٤٠/١١، أصيبت منطقة جبال بيلوبولييسكي بمنطقة بلدية بيتش بقنابل عنقودية؛ |
| Cette feuille de coca symbolise la culture andine, elle représente l'environnement et l'espoir des peuples. | UN | وأوراق الكوكا رمز لثقافة منطقة جبال الأنديز وبيئة الأنديز وآمال شعوبها. |
| Tous les jours, du moins dans les montagnes de la région andine, nous voyons nos montagnes perdre leurs sommets enneigés. | UN | وكل يوم، على الأقل في منطقة جبال الأنديز، نرى الجبال لدينا تفقد قممها الثلجية. |
| Le Népal a accueilli récemment une conférence régionale de haut niveau sur les changements climatiques, axée sur la région de l'Himalaya, pour mettre l'accent sur la gravité du problème du réchauffement planétaire et de ses effets sur la chaîne himalayenne. | UN | لقد استضافت نيبال مؤخرا المؤتمر الإقليمي الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي ركز على منطقة جبال الهملايا لإبراز خطورة مشكلة الاحترار العالمي وآثارها على سلسلة جبال الهملايا. |