ويكيبيديا

    "منع استمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • empêcher que
        
    • prévenir la poursuite
        
    • continuelles
        
    • mettre fin
        
    • empêcher la poursuite
        
    • la poursuite de
        
    • mettre un terme
        
    L'Équipe de surveillance a également fait valoir que la limitation de la durée des sanctions contribuerait à empêcher que des noms soient maintenus sur la Liste pour la simple raison qu'aucune mesure n'est prise. UN وقد أعرب فريق الرصد أيضا عن رأي مفاده أن الحدود الزمنية ستساعد على منع استمرار الإدراج في القائمة بسبب الجمود.
    Le Ministre prie instamment l'Organisation des Nations Unies d'assumer ses responsabilités et d'empêcher que se poursuivent l'intimidation et l'agression dont l'Iraq est victime. UN ودعوة اﻷمم المتحدة ﻷن تنهض بمسؤوليتها من أجل منع استمرار التهديد والعدوان اللذين يتعرض لهما العراق.
    Il faut empêcher que cette aide ne continue à diminuer et mettre un terme au flux négatif des ressources entre pays développés et pays en développement. UN ومن الواجب منع استمرار هذه المساعدة في التقلص، ووضع حد لنقل الموارد السلبي من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Les pays participants se sont engagés à prendre des mesures afin de prévenir la poursuite de la dégradation de l'environnement. UN وتعهدت البلدان المشاركة في اتخاذ تدابير بغية منع استمرار تدهور البيئة.
    3. Considère que la communauté internationale devrait rechercher les moyens d'éliminer les obstacles actuels et de surmonter les difficultés qui s'opposent au plein exercice de tous les droits de l'homme et de mettre un terme aux violations continuelles de ces droits qui en résultent dans le monde entier; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    Il convient d'établir des programmes de prévention, de libération et de réinsertion visant expressément les femmes si l'on veut mettre fin à la maltraitance des jeunes filles soldates et de leurs enfants par les hommes et les garçons et traiter les questions liées à la discrimination sexuelle. UN ومن الضروري أن تكون هناك برامج للوقاية والإفراج والإدماج قائمة على نوع الجنس، بغية منع استمرار الأذى الذي يلحقه الرجال والأولاد بالبنات المجندات وأطفالهن، فضلا عن إيلاء الاهتمام للمسائل المرتبطة بنوع الجنس.
    1) S'efforce, volontairement et activement, d'empêcher la poursuite des activités de l'association ou l'accomplissement d'un fait délictueux en rapport avec les objectifs de celle-ci; ou UN 1 - حاول من تلقاء نفسه وبدأب منع استمرار المنظمة أو ارتكاب عمل مستوجب للعقوبة حسب أهدافها؛
    L'Ukraine a toujours résolument défendu l'idée qu'il fallait placer les activités relatives aux droits de l'homme au cœur des mesures de prévention car c'est un moyen d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour empêcher que des situations pouvant mettre en danger la paix et la sécurité internationales ne s'aggravent. UN وما برحت أوكرانيا تدعو بقوة ﻷن تصبح أنشطة حقوق اﻹنسان أساسا للتدابير الوقائية، كوسيلة فعالة لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع استمرار تدهور الحالات التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    L'Ombudsman pour les étrangers joue un rôle central dans la protection des étrangers : lorsqu'il a connaissance d'une discrimination visant un étranger, il formule des conseils et des instructions à l'effet d'empêcher que cette discrimination ne continue ou ne se reproduise. UN ويقوم أمين المظالم المعني باﻷجانب بدور رئيسي في حمايتهم: عندما يعلم بتمييز يستهدف أجنبياً يقدم نصائح وتعليمات من أجل منع استمرار هذا التمييز أو تكرره.
    C'est un devoir qui s'impose à nous tous d'empêcher que ce fléau continue de faucher tant de vies humaines et d'anéantir tant d'année d'efforts de développement. UN ومن واجبنا جميعا منع استمرار هذه الجائحة في أن تودي بحياة هذا العدد الكبير من الأشخاص وأن تمحو جهودا إنمائية تم بذلها عبر سنوات طوال.
    Dans ce contexte, on a souligné qu'il fallait empêcher que le document transférable électronique continue de circuler après l'exécution de l'obligation afin d'éviter toute demande ultérieure. UN وفي هذا السياق، شُدِّد على ضرورة منع استمرار تداول السجل الإلكتروني القابل للتحويل، الذي يمكن أن يفضي إلى مطالبات إضافية حتى بعد أداء الالتزام.
    28. L'Assemblée générale a chargé le Haut Commissaire de jouer un rôle actif pour empêcher que persistent les violations des droits de l'homme où que ce soit dans le monde, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٨٢- عهدت الجمعية العامة إلى المفوض السامي بمسؤولية الاضطلاع بدور نشط في منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وفقاً لما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    f) Renforcement de la capacité du HCDH de contribuer à empêcher que les violations des droits de l'homme se poursuivent, conformément au mandat du Haut-Commissaire UN (و) تعزيز قدرة المفوضية على المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    f) Renforcement de la capacité du HCDH de contribuer à empêcher que les violations des droits de l'homme ne se poursuivent, conformément au mandat du Haut-Commissaire UN (و) تعزيز قدرة المفوضية على المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Les États membres ont été d'accord pour estimer que ces efforts devraient tendre tant à réduire les accumulations déstabilisatrices en cours qu'à prévenir la poursuite d'une diffusion incontrôlée de ces armes. UN واتفقت الدول الأعضاء على أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى الحد من التكديسات القائمة المزعزعة للاستقرار وإلى منع استمرار انتشار هذه الأسلحة بشكل غير مقيد، على حد سواء.
    Les pays participants se sont engagés à prendre des mesures afin de prévenir la poursuite de la dégradation de l'environnement. UN وتعهدت البلدان المشاركة في اتخاذ تدابير بغية منع استمرار تدهور البيئة.
    g) Déploiement à bref délai de spécialistes des droits de l'homme pour prévenir la poursuite des violations des droits de l'homme conformément au mandat du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN (ز) نشر موظفي حقوق الإنسان، خلال مهلة قصيرة، للمساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية مفوضية حقوق الإنسان
    5. Considère que la communauté internationale devrait concevoir des moyens d'éliminer les obstacles actuels et de surmonter les difficultés qui s'opposent à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de mettre fin aux violations continuelles de ces droits qui en résultent dans le monde entier; UN ٥- تسلﱢم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلاً ووسائل من أجل إزالة العقبات الحالية ومواجهة التحديات في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    3. Considère que la communauté internationale devrait rechercher les moyens d'éliminer les obstacles actuels et de surmonter les difficultés qui s'opposent au plein exercice de tous les droits de l'homme et de mettre un terme aux violations continuelles de ces droits qui en résultent dans le monde entier; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    f) Renforcement du rôle du Haut-Commissariat consistant à contribuer à mettre fin aux violations des droits de l'homme, conformément au mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme UN (و) تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان في المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنســــان وفقاً لولايـــة المفوض السامي لحقوق الإنسان
    f) Renforcement du rôle du Haut-Commissariat consistant à contribuer à mettre fin aux violations des droits de l'homme, conformément au mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme UN (و) تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان في المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنســــان وفقاً لولايـــة المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Cela inclut de faire tomber les obstacles auxquels se heurte la pleine réalisation des droits de l'homme, ainsi que d'empêcher la poursuite des violations des droits de l'homme dans le monde entier. UN ويشمل ذلك التصدي للتحديات المتمثلة في إقرار حقوق الإنسان على النحو الأوفى، فضلا عن منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم.
    Ce n'est qu'à ces conditions que l'on peut prévenir une détérioration plus grande et irréversible de la situation, et voir naître et régner un climat qui favorise véritablement la poursuite de la paix. UN بهذه الشروط فقط يمكن منع استمرار الحالة بصورة لا مرد لها ويمكن إيجاد وإشاعة مناخ يفضي حقيقة إلى إحلال السلام.
    La démobilisation et la réinsertion, lorsqu'elles sont réussies, peuvent aider à mettre un terme au retour cyclique de la violence. UN وقد يساعد تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في منع استمرار تعاقب أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد