ويكيبيديا

    "من استبدال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de remplacer
        
    • du remplacement
        
    • de substituer
        
    • remplacer la
        
    • remplacer les
        
    Le Comité consultatif conseille d'éviter de remplacer automatiquement une partie déterminée du matériel. UN وتحذر اللجنة من استبدال المعدات بتطبيق نسب معينة بصورة تلقائية.
    Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. UN كما تم رصد حد أدنى من المخصصات لعام 2006 لتمكين الأمانة من استبدال المعدات أينما دعت الحاجة لذلك.
    Le Pakistan considère qu'en tout état de cause les États parties devront intensifier leurs efforts de coopération internationale pour élaborer des techniques viables qui leur permettent de remplacer les mines sans compromettre leurs intérêts légitimes en matière de défense. UN وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة.
    Troisième phase du remplacement des principaux collecteurs dans la cour du secrétariat UN تنفيذ المرحلة الثالثة من استبدال المجاري الصحية الرئيسية في باحة الأمانة العامة
    19. Il a été noté que l'on avait de plus en plus recours à la modalité de l'exécution nationale, mais le PNUD devait se garder de substituer le Bureau des services d'appui aux projets à l'exécution nationale, dans les projets exécutés par les pays. UN ١٩ - وأحيط علما بتزايد استخدام طريقة التنفيذ الوطني، على الرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حذر من استبدال مكتب خدمات المشاريع بالتنفيذ الوطني في المشاريع المنفذة وطنيا.
    Nous souhaitons rendre hommage à ceux qui, malheureusement, furent victimes de la violence dans notre pays ainsi qu'aux Salvadoriens et aux Salvadoriennes qui ont permis de remplacer la voix des armes par le dialogue. UN ونهدي هذا الانتخاب إلى الذين كانوا للأسف ضحايا العنف في بلدنا وإلى الرجال والنساء السلفادوريين الذين مكنونا من استبدال الأسلحة بالحوار.
    Le projet d'amélioration du système d'approvisionnement de Tafuna a pour objet de remplacer les canalisations d'eau dont la capacité est trop faible, et qui sont vieillies et corrodées, et de construire — les travaux sont en cours — un réservoir de 1 million de gallons (3,78 millions de litres). UN ويتكون مشروع تحسينات شبكة مياه تافونا من استبدال أنابيب التوزيع الصغيرة الحجم والقديمة والمتآكلة، وتشييد خزان سعته مليون غالون، الذي يجري فيه العمل اﻵن.
    Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et de permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et de permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    Un montant restreint a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, au besoin, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    Le Pakistan considère qu'en tout état de cause les États parties devront intensifier leurs efforts de coopération internationale pour élaborer des techniques viables qui leur permettent de remplacer les mines sans compromettre leurs intérêts légitimes en matière de défense. UN وترى باكستان أنه كيفما كان الحال، فإنه يتعين على الدول الأطراف تكثيف جهود التعاون الدولي لبلورة تقنيات صالحة تمكنها من استبدال الألغام دون المساس بمصالحها الدفاعية المشروعة.
    Un faible montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    Un faible montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    :: L'adoption de la peine d'indemnisation dans le droit tunisien, ce qui permet au juge de remplacer la peine de prison par une indemnisation financière versée par le condamné à la victime; UN إقرار عقوبة التعويض الجزائي في القانون التونسي، الأمر الذي يمكن القاضي من استبدال عقوبة السجن المسلطة بتعويض مالي يدفعه المحكوم عليه للضحية؛
    Des fonds supplémentaires ont été alloués pour 2012 et 2013 pour augmenter la capacité du serveur afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص أموال إضافية لعام 2012 و2013 للإنفاق على زيادة قدرة أجهزة السيرفر لمجاراة متطلبات الاجتماعات غير الورقية ولتمكين الأمانة من استبدال المعدات حسب الاحتياج.
    L'augmentation des dépenses découle principalement du remplacement prévu de 121 véhicules légers de transport de personnel et de 5 ambulances, en raison de l'usure subie par ces véhicules, de leur kilométrage important et de leur âge, conformément aux critères de remplacement standard. UN 69 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ما هو مخطط من استبدال 121 مركبة ركاب خفيفة و 5 عربات إسعاف نتيجة للاستهلاك العادي والمسافات الطويلة التي قطعتها وقدمها، وفقا لمعايير الاستبدال الموحدة.
    56. Une amélioration de la qualité de l'eau a résulté du remplacement par l'UNICEF de 136 pompes à eau cassées et de la réparation de 20 kilomètres de tuyaux, ainsi que de l'installation de 183 chlorateurs et de la fourniture de produits chimiques aux trois villes principales. UN ٥٦ - وقد حدث تحسن في نوعية المياه نتج مما قامت به اليونيسيف من استبدال ١٣٦ مضخة مياه مكسورة وإصلاح ٢٠ كيلومترا من اﻷنابيب وتركيب ١٨٣ جهازا من أجهزة المعالجة بالكلور مع توفير المواد الكيميائية في المدن الرئيسية الثلاث.
    19. Il a été noté que l'on avait de plus en plus recours à la modalité de l'exécution nationale, mais le PNUD devait se garder de substituer le Bureau des services d'appui aux projets à l'exécution nationale, dans les projets exécutés par les pays. UN ١٩ - وأحيط علما بتزايد استخدام طريقة التنفيذ الوطني، على الرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حذر من استبدال مكتب خدمات المشاريع بالتنفيذ الوطني في المشاريع المنفذة وطنيا.
    19. Il a été noté que l'on avait de plus en plus recours à la modalité de l'exécution nationale, mais le PNUD devait se garder de substituer le Bureau des services d'appui aux projets à l'exécution nationale, dans les projets exécutés par les pays. UN ١٩ - وأحيط علما بتزايد استخدام طريقة التنفيذ الوطني، على الرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حذر من استبدال مكتب خدمات المشاريع بالتنفيذ الوطني في المشاريع المنفذة وطنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد