Nous sommes d'accord qu'il faut empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | ونوافق على ضرورة منع الإرهابيين بشكل قاطع من اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Les contrôles à l'exportation seront renforcés en vue d'empêcher des groupes terroristes d'acquérir des composantes d'armes de destruction massive. | UN | وسيجري تعزيز مراقبة الصادرات لمنع الجماعات الإرهابية من اقتناء المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Nous pensons également que la façon la plus efficace d'empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive est l'élimination de ces armes. | UN | ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Les 15 participants ont étudié les moyens d'empêcher l'Iraq de se procurer, par des moyens commerciaux licites par ailleurs, des substances entrant dans la fabrication d'armes chimiques. | UN | وسعى خمسة عشر مشاركاً إلى منع العراق من اقتناء موادٍ تستخدم في صنع أسلحة كيميائية عن طريق التجارة المشروعة. |
Elle respecte scrupuleusement les résolutions 1373, 1540 et 1887 du Conseil de sécurité et prend des mesures concrètes pour empêcher des agents non étatiques de se procurer des matières nucléaires sensibles. | UN | وتتقيد الصين بشكل صارم بقرارات مجلس الأمن 1373، و 1540، و 1887، وتتخذ تدابير ملموسة لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول من اقتناء مواد حساسة. |
Ce projet permettra à la population d'acheter à un prix abordable des ordinateurs personnels et leurs logiciels libres de droits, ce qui augmentera le recours aux technologies de l'information. | UN | وسوف يمكِّن هذا المشروع الناس من اقتناء الحواسيب الشخصية والبرامج غير التجارية التابعة لها بأسعار معقولة، الأمر الذي سيترتب عليه زيادة في استعمال تكنولوجيا المعلومات. |
Aucune preuve documentaire sur la production de toxine botulique. l'acquisition d'Al-Taji étayée par des documents. | UN | لا توجد مستندات دالة علــى توكسين بكتيريا البوتيولينوم المنتج من اقتناء التاجي لــه مدعوم بالمستندات. |
Bien entendu, tous les efforts doivent être faits pour empêcher les terroristes et autres acteurs non étatiques d'acquérir et d'utiliser des armes des destruction massive. | UN | وتوافق باكستان على أنه لا بد من بذل كل الجهود لمنع الإرهابيين والأطراف الفاعلة غير الحكومية الأخرى من اقتناء أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
De nouveaux mécanismes de financement sont actuellement à l'essai dans certains pays, le but étant de permettre aux particuliers d'acquérir des systèmes photovoltaïques. | UN | كما يجري حاليا تجريب ترتيبات جديدة للتمويل في بعض البلدان لتمكين فرادى المستعملين من اقتناء نظم فلطاضوئية. |
En Inde, l'efficacité des programmes de microcrédit qui ont permis à des fermiers dans le besoin d'acquérir un cheptel laitier ont largement bénéficié des investissements parallèles réalisés dans l'ensemble du réseau de ramassage, de transformation et de commercialisation du lait. | UN | ففي الهند، زيدت كثيرا فعالية برامج الائتمانات الصغيرة التي مكنت المزارعين الفقراء من اقتناء حيوانات منتجة للبن، وذلك بفضل استثمارات موازية في كامل شبكة تجميع اﻷلبان وتجهيزها وتسويقها. |
Des crédits spéciaux seraient ainsi ouverts pendant cinq ans pour permettre à la bibliothèque d'acquérir les collections complètes de 25 à 30 revues et annuaires présentant un intérêt particulier. | UN | ويقصد بهذا الاعتماد أن يكون قسطا أول من أقساط ثانوية، لفترة خمس سنوات، لتمكين المكتبة من اقتناء المجموعات الكاملة لنحو ٢٥ إلى ٣٠ من المجلات والحوليات الهامة. |
Depuis 2002, nous montrons la voie en parrainant la résolution que l'Assemblée générale des Nations Unies adopte sur les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وقد أخذت الهند زمام القيادة منذ عام 2002 في تقديم قرار الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour permettre aux personnes handicapées d'acquérir des aides à la mobilité à un coût abordable. | UN | 95- واتخذت الحكومة تدابير مختلفة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تمكينهم من اقتناء المعينات على الحركة بأسعار معقولة. |
Le Programme de Partenariat mondial du Canada a établi un ensemble solide d'activités visant à empêcher les terroristes et les pays qui les abritent d'acquérir et d'utiliser des matières nucléaires et autres matières radiologiques. | UN | أقام برنامج الشراكة العالمية الكندي برنامج أنشطة قويا لمنع الإرهابيين والبلدان التي تؤويهم من اقتناء واستخدام المواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |
À partir de 2010, il est prévu d'accorder aux jeunes spécialistes qui s'installeront en zone rurale des prêts à taux zéro financés par l'État pour leur permettre d'acquérir un logement et faciliter leur installation. | UN | واعتباراً من عام 2010، من المتوقع منح الشبان المتخصصين الذين يقررون الاستقرار في منطقة ريفية للعمل قروضا بدون فوائد تموّلها الدولة لتمكينهم من اقتناء مساكن وتسهيل عملية انتقالهم إلى الريف. |
Elle appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها. |
Les ÉtatsUnis vont dépenser 450 millions de dollars dans le cadre de cette initiative, dont l'objectif est d'empêcher les terroristes de se procurer des matières nucléaires et radiologiques susceptibles d'entrer dans la fabrication d'une arme nucléaire ou radiologique. | UN | إن الولايات المتحدة ستخصص 450 مليون دولار لهذه المبادرة التي تستهدف منع الإرهابيين من اقتناء مواد نووية أو إشعاعية يمكن استعمالها لصنع سلاح نووي أو إشعاعي. |
Cette loi ne permet pas seulement aux forces de l'ordre et aux services chargés de l'application de la loi de mettre en œuvre des mesures efficaces pour lutter contre le terrorisme, mais empêche également les terroristes de se procurer du matériel et des ressources humaines. | UN | وهذا التشريع لا يسمح لخدمات الأمن وإنفاذ القانون أن تنفذ التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب فحسب، بل يمنع الإرهابيين أيضا من اقتناء الموارد المادية والبشرية. |
e) Engagement de tous les États à mettre en œuvre les mesures convenues pour empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | (هـ) التزام جميع الدول بتنفيذ التدابير المتفق عليها لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
Il a notamment été décidé de faire appel aux compétences internes pour construire des logements en dur, plutôt que d'acheter des modules préfabriqués. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالتعديلات التي أُدخلت على الخطط التنفيذية لاستيعاب التكاليف الإضافية، قررت إدارة البعثة استخدام خبراتها الداخلية لبناء أماكن إقامة ذات جدران متينة، بدلا من اقتناء مباني جاهزة. |
Le Secrétaire général indique que cette variation est surtout due aux gains d'efficacité qui devraient être dégagés grâce à la décision d'allonger la durée de vie des véhicules existants au lieu d'acheter des véhicules de remplacement et à la réduction du montant demandé pour les pièces de rechange et les fournitures, les stocks étant suffisants. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العامل الرئيسي الذي يساهم في الفرق هو المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة من قرار تمديد العمر الاقتصادي النافع للمركبات الحالية بدلا من اقتناء مركبات بديلة، إلى جانب تخفيض الاحتياجات المقدرة من قطع الغيار واللوازم بسبب كفاية المخزونات. |
Cette baisse générale est partiellement compensée par une augmentation des dépenses prévues pour l'acquisition de matériel de lutte contre l'incendie et les services d'entretien. | UN | ويقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا زيادة الاحتياجات من اقتناء معدات مكافحة الحرائق وخدمات الصيانة. |