Diverses factions somaliennes ont reçu des dons de pays amis ayant des liens avec la région. | UN | 35 - وتتلقى الفصائل الصومالية تبرعات من البلدان الصديقة التي تربطها صلات بالمنطقة. |
J'espère que nous bénéficierons de l'appui et de l'aide de pays amis et de la communauté internationale en général. | UN | ويحدونا الأمل في أن نحصل على الدعم والمساعدة من البلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته. |
Avec l'aide de nombre de pays amis et d'organisations multinationales, nous avons pu commencer des travaux de relèvement. | UN | وبمساعدة العديد من البلدان الصديقة والوكالات المتعددة الجنسية تمكنّا من البدء بعملية الانتعاش. |
C'est pourquoi nous lançons un appel en faveur de la coopération internationale des pays amis et des organisations d'aide internationales. | UN | ولهذا نطلب التعاون الدولي في ذلك المجال من البلدان الصديقة ومن منظمات المساعدة الدولية. |
Pour son développement industriel, l'Afrique continuera de compter sur l'appui des partenaires des pays amis. | UN | وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة. |
Le Liban attend des pays amis une assistance matérielle pour l'exécution de programmes de substitution. | UN | إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله. |
Elle ont pu le faire grâce à la collaboration et au concours importants de pays amis qui ont facilité les négociations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. | UN | وبذلك اكتسبت تلك السلطات الدعم والتعاون الهامين من البلدان الصديقة والبلدان التي تسهل المفاوضات، سواء من داخل المنطقة أو خارجها. |
Avec l'appui de pays amis et d'institutions internationales, il a remis en état son infrastructure, y compris les industries, les routes et les institutions de formation technique, ce qui a permis de relever la production. | UN | وذكر أن رواندا استطاعت، بدعم من البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية، أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية، بما فيها الصناعات والطرق والمؤسسات التقنية، وهو ما أدى إلى زيادة اﻹنتاج. |
Actuellement, 79 % des créanciers ont déjà accepté l'offre de rachat faite par le Nicaragua avec l'appui des organismes financiers internationaux et d'un groupe de pays amis. | UN | وتم حتى اﻵن قبول ٧٩ في المائة من أصحاب الديون لعرض نيكاراغوا إعادة الشراء بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومجموعة من البلدان الصديقة. |
Depuis 1975, avec la coopération et l'aide de pays amis, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales, le Gouvernement lao a fait tout ce qu'il a pu pour neutraliser les engins non explosés. | UN | ومنذ عام ١٩٧٥ بذلت حكومة لاو كل ما استطاعت بالتعاون والمساعدة من البلدان الصديقة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، من أجل إزالة القنابل التي لم تنفجر. |
Il a lancé un appel pour qu'un soutien continu et des ressources appropriées soient fournis aux opérations de maintien de la paix, et il continuera d'honorer ses engagements avec l'appui de pays amis. | UN | وتدعو بوركينا فاسو إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد الملائمة لها، وتؤكد أنها ستواصل احترام التزاماتها بالدعم الذي تتلقاه من البلدان الصديقة. |
L'appui de pays amis était nécessaire pour permettre aux citoyens de jouir des mêmes droits que ceux dont jouissaient les citoyens des pays les plus avancés. | UN | ولا بد من الحصول على الدعم من البلدان الصديقة ليتمكن المواطنون من التمتع بالحقوق نفسها المكفولة في معظم البلدان المتقدمة. |
Lorsqu'ils se sont engagés sur la voie de l'édification d'un système démocratique et d'une économie de marché, l'Albanie et son peuple ont bénéficié de l'aide et de la solidarité extraordinaires d'un grand nombre de pays amis du monde entier. | UN | تلقت ألبانيا وشعبها، في طريقهما لبناء نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي حد، مساعدة وتضامن بشكل غير عادي من جانب العديد من البلدان الصديقة في جميع أنحاء العالم. |
Les femmes réfugiées issues des pays amis arrivent d'autant plus facilement que le Cameroun est un pays d'accueil, de paix et d'hospitalité. | UN | ومما يسهل قدوم اللاجئات من البلدان الصديقة أن الكاميرون بلد استقبال وسلام وضيافة. |
L'adhésion massive et spontanée des Congolais à cette lutte armée et le soutien reçu des pays amis et du monde suffisent pour souligner le caractère salutaire de cette lutte de libération. | UN | والتمسك الجماهيري العفوي من جانب الكونغوليين بهذا الكفاح المسلح والتأييد الذي حظي به من البلدان الصديقة ومن العالم كله يكفيان ﻹبراز الطابع اﻹيجابي لهذا الكفاح من أجل التحرير. |
Ils ont en général estimé que c'était le droit souverain du Mali de demander une assistance à des pays amis pour améliorer la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بوجه عام عن رأي مفاده أن مالي لها الحق السيادي في التماس المساعدة من البلدان الصديقة للتعامل مع الحالة الأمنية في البلد. |
L'aide humanitaire que nous ont immédiatement fournie des pays amis, des organisations et agences internationales, ainsi que des institutions de l'Organisation des Nations Unies, a été capitale pour stabiliser la situation de crise et surmonter les conséquences dévastatrices d'une catastrophe humanitaire. | UN | لقد كانت المساعدة الإنسانية الفورية من البلدان الصديقة والمنظمات والوكالات الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة حيوية الأهمية في إنهاء حالة الأزمة والتغلب على الآثار المدمرة لكارثة إنسانية. |
La consolidation de la paix et le renforcement de la démocratie après les conflits internes sont des processus laborieux qui exigent une volonté politique, la participation de tous les secteurs, la participation de la société civile et l'appui des pays amis de la région. | UN | إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية بعد الصراعات الداخلية عمليتان شاقتان تتطلبان العزيمة السياسية والمشاركة من كل القطاعات والمجتمع المدني والدعم من البلدان الصديقة في المنطقة. |
Le Président de la République de l'époque, le Président du Parlement national et le Premier Ministre sont conjointement convenus de solliciter d'urgence l'assistance de l'ONU et une intervention rapide des pays amis. | UN | واتفق رئيس الجمهورية آنذاك مع رئيس البرلمان الوطني ورئيس الوزراء على طلب مساعدة الأمم المتحدة العاجلة والتدخل السريع من البلدان الصديقة. |
Une autre contribution, non moins vitale, attendue de la communauté internationale, plus spécialement du système des Nations Unies, et, sur le plan bilatéral, des pays amis et de diverses organisations non gouvernementales, consistera dans le financement des programmes prioritaires que j'ai évoqués il y a un instant. | UN | وهناك إسهام آخر بالغ الحيوية نتوقعه من المجتمع الدولي، وبوجه أخص من منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي من البلدان الصديقة وشتى المنظومات غير الحكومية، وهو تمويل البرامج ذات اﻷولوية التي أشرت اليها قبل بضع دقائق. |