L'objectif de la mission était de démontrer l'appui du Conseil à la deuxième phase de la transition politique, à un moment où le processus de paix devait faire face à des défis particuliers. | UN | وكان هدف البعثة هو إثبات دعم المجلس للمرحلة الثانية من التحول السياسي في وقت تواجه فيه عملية السلام تحديات خاصة. |
La plupart des pays en développement se trouvent au deuxième stade de la transition démographique. | UN | وتشهد معظم البلدان النامية المرحلة الثانية من التحول الديمغرافي. |
Nous assistons à un processus historique de transformation et de changement au Moyen-Orient. | UN | إننا نشهد عملية تاريخية من التحول والتغيير في الشرق الأوسط. |
Ces forêts ont donné naissance à une exploitation forestière qui a connu trois grandes périodes de transition au cours des 20 dernières années. | UN | وهذه الغابة هي أساس صناعة الأخشاب التي اجتازت ثلاث فترات رئيسية من التحول على مدى السنوات العشرين الأخيرة. |
La production agricole joue un rôle important dans la première phase de la transformation structurelle. | UN | وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي. |
Ça empêchera notre chargement de passer de l'état liquide à l'état gazeux au mauvais moment. | Open Subtitles | لمنع شحنتنا المتفجرة من التحول من سائل إلى غاز بالوقت الغير مناسب |
La communauté internationale a été invitée à appuyer sans relâche les activités de renforcement des capacités et à continuer de mener des actions qui permettent au Libéria de devenir autonome. | UN | وشجع المجتمع الدولي على أن يدعم دون كلل أنشطة بناء القدرات المؤسسية وينفذ المبادرات التي ستمكن ليبريا من التحول إلى دولة تتمتع بالاكتفاء الذاتي. |
En fait, la ferme décision de transformer l'économie planifiée du pays en économie de marché découle de la philosophie du mouvement démocratique en Arménie et constitue une partie intégrante de la transition vers un État démocratique. | UN | ان الالتزام لتحويل الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق انما ينبع في الواقع من فلسفة الحركة الديمقراطية في أرمينيا، وهو يعد جزءا لا يتجزأ من التحول الى دولة ديمقراطية. |
Ce processus a suscité un vif intérêt envers notre pays; en effet, l'analyse des tendances et des prévisions démographiques met en lumière des phénomènes caractéristiques de la phase avancée de la transition démographique que connaît le Chili. | UN | واكتست هذه العملية أهمية خاصة في بلدي ﻷن تحليل الاتجاهات والتغيرات الديمغرافية يبين خصائص مرحلة متقدمة من التحول الديمغرافي وهي مرحلة وجدت شيلي نفسها في خضمها. |
En raison des circonstances historiques qui ont prévalu en Mongolie durant près de 70 ans, l'absence d'efforts de la part du secteur privé a déterminé sa faiblesse aux premiers stades de la transition. | UN | ولعدم وجود مدخـــل للقطـــاع الخاص، نظرا للظروف التاريخية التي سادت منغوليا طيلة سبعة عقود تقريبا، فقد اتسم بالضعـــف فـــي المراحل اﻷولى من التحول. |
Un grand nombre de pays de la région sont engagés dans une longue et difficile période de transformation sociale. | UN | فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي. |
Un grand nombre de pays de la région sont engagés dans une longue et difficile période de transformation sociale. | UN | فهناك عدد كبير من بلدان المنطقة يمر حاليا بفترة طويلة وصعبة من التحول الاجتماعي. |
Après une période de transformation qui a duré plus de sept ans, l'Allemagne orientale est maintenant en bonne voie de restructuration économique. | UN | وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا. |
Le système mondial est dans une phase de transition, tout comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن النظام العالمي يجتاز طور من التحول وهو ما يصدق كذلك على اﻷمم المتحدة. |
En fait, nous avons atteint la phase de transition démographique avec une baisse significative du taux de croissance démographique et les avantages qui en découlent. | UN | والحقيقة أننا وصلنا الى مرحلة من التحول السكاني انخفض فيها معدل النمو السكاني بما يصاحب ذلك من فوائد. |
Ces derniers temps, la Bulgarie a incarné un modèle de transition marqué par la préservation de la paix ethnique et religieuse. | UN | وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني. |
Secteur manufacturier: Le développement du secteur manufacturier fait partie intégrante de la transformation industrielle visant à stimuler la croissance et à créer des emplois. | UN | 36- قطاع التصنيع: تشكل تنمية التصنيع جزءاً لا يتجزأ من التحول الصناعي من أجل تيسير النمو وتهيئة فرص للعمل. |
Le choix des politiques à suivre doit également tenir compte des aspects sociaux de la transformation du secteur agricole. | UN | 119 - ويتعين أيضا إدخال الجوانب الاجتماعية من التحول الزراعي في القرارات المتخذة بشأن السياسات. |
De plus, le système éducatif de Singapour, constamment restructuré depuis les années 60, a permis à des unités d'exploitation locales de passer à une production à plus forte valeur ajoutée. | UN | وإضافة إلى ذلك، مكن نظام التعليم في سنغافورة، الذي ما فتئت تعاد هيكلته منذ الستينيات، وحدات التشغيل المحلية من التحول إلى إنتاج ذي قيمة مضافة أعلى. |
Vous avec mis un contrat sur sa tête parce qu'il vaut mieux mourir que de devenir un débouche-WC humain ? | Open Subtitles | لذلك طلبتِ الجرعة لأن الموت أرحم من التحول إلى بشري غواص؟ |
Or, les républiques de l'ex-Yougoslavie sont prises dans un mouvement historique tumultueux de transformations et de redéfinition qu'elles doivent dépasser. | UN | ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها. |
Ou au moins un moyen de l'arrêter de se transformer en brouillard. | Open Subtitles | أو على الأقل وسيلة لمنعه من التحول إلى ضباب. |
Cette collaboration donnera des résultats écologiques concrets et contribuera dans une certaine mesure à un changement d'attitude dans au moins certains des secteurs industriels et le secteur non gouvernemental. | UN | وسيسفر هذا التعاون عن نتائج بيئية عملية وعن قدر من التحول في الاتجاهات في أجزاء على الأقل من قطاع الصناعة والقطاع غير الحكومي. |
Bref, ce changement nécessite une transformation culturelle qu’un membre du personnel du PNUD a résumée comme suit : | UN | وبإيجاز، فإن ذلك يعني نوعا من التحول الثقافي الذي لخصه أحد موظفي البرنامج اﻹنمائي في الخطوط التالية: |