ويكيبيديا

    "من التدابير الأمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures de sécurité
        
    • des mesures de sécurité
        
    • les mesures de sécurité
        
    • of security measures
        
    Par ailleurs, un certain nombre de mesures de sécurité issues de la coopération interétatique ont été évoquées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقش عدد من التدابير الأمنية الناشئة عن التعاون المشترك بين الدول.
    Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. UN ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية.
    Par conséquent, Israël a adopté un ensemble de mesures de sécurité pour limiter le nombre d'attaques terroristes et protéger ses citoyens. UN وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها.
    En outre, des mesures de sécurité renforcées ont été prises conformément au plan d'urgence du requérant. UN وبالإضافة الى ذلك، تم تنفيذ مزيد من التدابير الأمنية وفقاً لخطة الطوارئ التي وضعتها الجهة المطالبة.
    Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet du système intégré d'accès sécurisé UN أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المنافذ
    Ils ont souhaité savoir comment Israël comptait s'y prendre pour améliorer de façon significative la situation des résidents de Gaza et de Cisjordanie et lui ont recommandé de garantir la liberté d'accès et la liberté de circulation à ces personnes, malgré les mesures de sécurité nécessaires. UN وطلبت شرحاً حول الكيفية التي ستعمل بها إسرائيل على تحقيق تحسينات مهمة لفائدة سكان غزة والضفة الغربية وأوصت بأن تكفل إسرائيل إمكانية وحرية الحركة لهؤلاء المواطنين بالرغم من التدابير الأمنية الضرورية.
    Un labyrinthe de mesures de sécurité entoure l'accès central au cœur... Open Subtitles متاهة من التدابير الأمنية المحيطة للمحور الرئيسي
    :: L'article 4 dispose que tous les sites nucléaires doivent disposer d'un plan de sécurité qui décrit les normes, procédures et dispositions applicables à une large gamme de mesures de sécurité visant à protéger les installations, les matières, le matériel, les techniques et l'information. UN :: اللائحة 4 تقتضي أن يكون لدى جميع المواقع النووية خطة أمنية تبين المعايير والإجراءات والترتيبات لطائفة واسعة من التدابير الأمنية التي تحمي المنشآت والمواد والمعدات والتكنولوجيا والمعلومات.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège, à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. UN وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمقر في نيويورك، العمل على تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير الأمنية بغية وضع استراتيجيات ملائمة تستهدف تخفيف حدة المخاطر.
    Cette démarche exigerait des améliorations supplémentaires des conditions de sécurité à Mogadiscio, une coopération renforcée avec l'AMISOM et un appui accru de la part de l'AMISOM, ainsi qu'un ensemble de mesures de sécurité rigoureuses, telles que décrites ci-dessus. UN وسيتطلب هذا النهج إدخال مزيد من التحسينات على الحالة الأمنية في مقديشو، وتعزيز التعاون والدعم المقدم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومجموعة من التدابير الأمنية القوية على النحو المبين أعلاه.
    La FIAS a aidé le Ministère de l'intérieur et la Direction nationale de la sécurité à définir à cette fin un ensemble de mesures de sécurité supplémentaires qui ont été soumises au Président Karzai pour approbation. UN وقد ساعدت القوة وزارة الداخلية والمديرية الوطنية للأمن في تحديد مجموعة من التدابير الأمنية الإضافية في هذا المجال، ورفعتها إلى الرئيس قرضاي للموافقة عليها.
    Consciente aussi de son obligation de protéger son personnel, la Commission a mis en œuvre un certain nombre de mesures de sécurité supplémentaires à l'égard de ses collaborateurs et, dans toute la mesure possible, des informations dont elle dispose. UN وتدرك اللجنة أيضاً أن من واجبها حماية أمن موظفيها، ولذلك طبقت عدداً من التدابير الأمنية الإضافية الرامية إلى حماية موظفي اللجنة وتعزيز إدارة أمن المعلومات إلى أقصى حد.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité et maintiendra son soutien à un examen de l'importance relative des programmes en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. UN كما ستواصل، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومقر المنظمة في نيويورك، تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير الأمنية ودعم استعراض الأهمية الحيوية للبرنامج بهدف وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من المخاطر.
    Les sources radioactives doivent être utilisées et stockées d'une manière qui prenne en compte le niveau voulu de mesures de sécurité passive et active afin de prévenir, dans la mesure du possible, la perte ou le vol de tout article sous licence et d'éviter tout accès non autorisé sur les lieux réservés ou tout retrait de l'article sans autorisation. UN ويجب أن تُستخدم المصادر المشعة وتخزن على نحو يراعي مستوى ملائما من التدابير الأمنية السلبية والإيجابية للحيلولة بقدر الإمكان دون فقدان أو سرقة أي مواد مرخصة والحصول عليها بدون إذن أو نقلها من المكان الذي حُدد لها دون إذن.
    Elle convient que les demandeuses d'asile mineures sont particulièrement susceptibles d'être exploitées et décrit une série de mesures de sécurité adoptées pour leur protection dans des centres d'accueil. UN 64- وأقرت بأن طالبي اللجوء الذين هم دون السن القانونية معرضون بوجه خاص للاستغلال ووصفت مجموعة من التدابير الأمنية المتخذة لحمايتهم في مراكز الاستقبال.
    Le projet a été reporté jusqu'à la prise des mesures de sécurité de la phase II, car il est étroitement lié au projet relatif au système intégré d'accès sécurisé UN أرجئ المشروع لتنفيذه في المرحلة الثانية من التدابير الأمنية باعتباره وثيق الصلة بمشروع السيطرة الشاملة على المداخل
    La recrudescence des tensions et les demandes des Serbes du Kosovo concernant des mesures de sécurité plus grandes et plus efficaces ont incité la KFOR et la MINUK à réévaluer et à renforcer la sécurité dans certains endroits. UN ودفعت زيادة التوتر وما يتصل بها من طلب صرب كوسوفو اتخاذ المزيد من التدابير الأمنية وزيادة فعاليتها، كلا من قوة كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة إلى إعادة تقييم وتعزيز الوضع الأمني في عدة أماكن.
    La facilitation du commerce et des transports pourrait être favorisée par l'utilisation généralisée de techniques modernes, par l'accélération et une meilleure coordination des formalités et par une meilleure gestion de l'information, progrès découlant des mesures de sécurité mises en place. UN ويمكن لتيسير التجارة والنقل الاستفادة بكثافة من التكنولوجيات الأحدث، والإجراءات الأسرع والمنسّقة بشكل أفضل، والإدارة المعززة للمعلومات، المنبثقة جميعها من التدابير الأمنية التي يجري العمل بها.
    Les autorités douanières en informent ainsi les autorités militaires, afin que celles-ci déterminent les mesures de sécurité à prendre, le cas échéant, pendant la période où ces articles seront dans le pays. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للسلطات الجمركية أن تبلغ السلطات العسكرية تبعا لذلك كي يتسنى لها تحديد ما يلزم اتخاذه من التدابير الأمنية خلال وجود هذه السلع في البلد.
    Le Conseiller spécial a souligné à cet égard que le Gouvernement devait prendre d'autres mesures pour libérer les prisonniers politiques et les personnes arrêtées au cours des manifestations et assouplir les mesures de sécurité prises pendant la crise. UN وشدد المستشار الخاص في هذا الصدد على ضرورة قيام الحكومة بالمزيد من الخطوات في الإفراج عن المساجين السياسيين والأشخاص المعتقلين خلال المظاهرات، والتخفيف من التدابير الأمنية التي فرضت منذ اندلاع تلك الأزمة.
    En outre, les mesures de sécurité ont été renforcées en vue de protéger le bâtiment. Les autorités de la police ont donné une suite favorable aux demandes que l'ambassade a formulées ultérieurement pour que soit renforcée la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، اتُخذ مزيد من التدابير الأمنية لحراسة مبنى السفارة، واستجابت سلطات الشرطة إلى طلبات لاحقة قدمتها السفارة بشأن مزيد من التدابير الأمنية.
    We are building sandcastles, whatever we build is destroyed by the next wave of security measures implemented by the IDF. " UN فنحن نقوم ببناء قصور رملية وما نبنيه سرعان ما تهدمه الموجة القادمة من التدابير الأمنية التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد