ويكيبيديا

    "من التضخم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'inflation
        
    • d'inflation
        
    • inflationniste
        
    • que l'inflation
        
    • contre l'inflation
        
    • à l'inflation
        
    • une inflation
        
    • l'inflation à
        
    • maîtriser l'inflation
        
    Le système budgétaire de l'OMT ne la protège ni de l'inflation, ni des fluctuations de change. UN ونظام الميزانية الذي تستخدمه منظمة السياحة العالمية لا يحميها من التضخم أو من تقلبات أسعار الصرف.
    En fait, il faut peut-être produire de l'inflation pour ne pas alourdir le fardeau de la dette réelle et encourager les dépenses de consommation. UN وفي حقيقة الأمر، قد يلزم خلق نوع من التضخم لمنع ارتفاع عبء الديون الحقيقي ولتشجيع المستهلكين على الإنفاق.
    Parmi les pays en développement, nombreux sont ceux, en particulier en Asie, qui donnent une orientation plus restrictive à leur politique monétaire en réponse à l'accélération de leur croissance et dans la crainte de l'inflation. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما في آسيا، قد أخذت تشدد سياساتها النقدية استجابة لتحسن نموها وزيادة المخاوف من التضخم.
    Outre la récession, il avait été confronté à de forts niveaux d'inflation et d'endettement extérieur. UN كما واجهت، علاوة على الركود، مستويات مرتفعة من التضخم والدين الخارجي.
    Il en a résulté une spirale inflationniste qui s'est accompagnée de la dévaluation de la monnaie et d'une fuite des capitaux. UN وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال.
    Les rémunérations de l’ONU avaient fini par s’éroder alors que celles versées actuellement par la fonction publique fédérale des États-Unis augmentaient dans une proportion plus élevée que l’inflation. UN وأشارت إلى أن مرتبات اﻷمم المتحدة قد تآكلت مع مرور الزمن، في حين تزداد المرتبات الحالية في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة بمعدل أعلى من التضخم.
    Les salaires moyens, qui étaient distancés par le coût de la vie, ne permettaient guère de se protéger contre l'inflation. UN وتتخلف الحدود الدنيا للأجر عن تكلفة المعيشة، حيث تعجز عن حماية الناس من التضخم.
    Cette coopération s'est notamment traduite par l'élaboration d'une stratégie de maîtrise de l'inflation. UN وقد أدى هذا الى نتائج محسوسة، مثل وضع استراتيجية للحد من التضخم.
    Préciser aussi comment les salaires des travailleurs sont protégés de l'inflation. UN ويُرجى أيضاً توضيح كيفية حماية أجور العمال من التضخم.
    Il est possible de briser le cercle vicieux de l'inflation et du chômage seulement si l'on accroît l'investissement et stimule la production locale. UN إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي.
    L'augmentation des prix provoque une aggravation de l'inflation et une diminution de la compétitivité tandis que le service de la dette détourne des fonds des projets de développement. UN فقد زاد من التضخم وقلل من القدرة على المنافسة بينما تستقطب خدمة الدين الأموال بعيدا عن المشاريع الإنمائية.
    L'on a attaché une importance particulière à l'examen d'autres politiques possibles en ce qui concerne la gestion de la dette, les ajustements axés sur la croissance et la réduction non-récessionniste de l'inflation. UN وعلق اهتمام خاص على دراسة السياسات البديلة لادارة الديون، وتنفيذ التكيفات الموجهة نحو النمو، والحد من التضخم بما لا يؤدي إلى انحسار اقتصادي.
    Certains pays ont adopté la méthode d'optimisation de l'inflation et d'autres envisagent de le faire pour suppléer aux taux de change fixes. UN وقد اعتمدت بعض البلدان سياسات تهدف إلى الحد من التضخم بينما تفكر بلدان أخرى أن تفعل الشيء نفسه، بوصف ذلك بديلا عن أسعار الصرف الثابتة.
    Nombre de marchés financiers ont connu des conditions idéales car la croissance s'est accompagnée, dans les principales puissances économiques, d'une baisse des taux d'intérêt et de l'inflation. UN وكانت البيئة في وضع مثالي بالنسبة لكثير من اﻷسواق المالية ﻷن النمو الاقتصادي صاحبه هبوط في أسعار الفائدة وقليل من التضخم في الاقتصادات الرئيسية.
    La crainte que le recul du chômage ne provoque une reprise de l'inflation est exagérée. Il est de plus en plus patent que l'on peut faire baisser sensiblement le chômage sans relancer l'inflation. UN والتخوف من أن ينجم عن تخفيض البطالة مزيد من التضخم مبالغ فيه؛ فهناك أدلة متزايدة على وجود مجال كبير لتخفيض البطالة دون زيادة التضخم.
    Il est très inhabituel d’enregistrer d’aussi bonnes conditions d’inflation après une longue période de forte expansion économique. UN ويعد وجود هذه البيئة من التضخم المعتدل في خضم توسع اقتصادي قوي ومستمر أمرا غير عادي بالمرة.
    ∘ On peut s'attendre au maintien d'une croissance assortie d'un faible taux d'inflation dans l'ensemble des pays développés. UN ● في الاقتصادات المتقدمة كمجموعة، يتوقع استمرار النمو مع وجود درجة متدنية من التضخم.
    Ceci : augmenter le stock d'argent, avec plus d'inflation. Open Subtitles وهي : زيادة العرض النقدي ، بمزيد من التضخم
    Ce qui s'est souvent produit en fait, c'est que l'on a financé d'une manière fortement inflationniste, par prélèvement sur le budget central ou par le biais des banques centrales, le maintien de structures d'entreprise qui avaient perdu toute viabilité. UN ولكن الذي حدث بدلا من ذلك غالبا هو استخدام التمويل من الميزانية المركزية أو المصرف المركزي لﻹبقاء على هياكل مؤسسات لم تعد قابلة للبقاء، وهو الاستخدام الذي يؤدي إلى درجة عالية من التضخم.
    Toutefois, les facteurs extérieurs ont eu le plus d’incidence sur l’évolution des prix, comme en témoigne le fait que les prix des produits alimentaires aient connu des fluctuations plus fortes que l’inflation de base UN غير أنه كان للعوامل الخارجية الأثر الأقوى على اتجاهات الأسعار، وهذا ما تبينه حقيقة أن أسعار الأغذية قد تنوعت على نطاق أوسع من التضخم الأساسي.
    Les revenus de la population seront garantis contre l'inflation si celle-ci dépasse 5 % par mois. UN وسيكون هناك ضمان لحماية دخول الناس من التضخم في حالة ما إذا زاد عن ٥ في المائة في الشهر.
    Étant donné les possibilités limitées de logement et d'emploi conjuguées à l'inflation, les conditions de vie deviennent de plus en plus difficiles. UN ونظراً لإمكانيات السكن والعمل المحدودة وما يصحبها من التضخم أضحت ظروف المعيشة صعبة بشكل متزايد.
    Après trente ans de forte inflation, la Turquie a donc connu pour la première fois une inflation à un chiffre. UN وبالتالي كان معدل التضخم التركي يحسب برقم واحد بعد فترة من التضخم العالي دامت 30 عاماً.
    En outre, l'amélioration de la gestion macroéconomique permettra non seulement de réduire l'inflation à court terme, mais aussi de contenir les anticipations d'inflation à long terme, ce qui devrait stimuler l'investissement privé. UN إن توطيد إدارة الاقتصاد الكلي لن يؤدي فقط إلى الحد من التضخم على المدى القصير، بل سيحتوي أيضا احتمالات التضخم على المدى الطويل، وهذا سيشجع الاستثمار الخاص.
    Les pays qui ont des politiques monétaires crédibles et des anticipations inflationnistes plus faibles devraient être en mesure de maîtriser l'inflation en 2008. UN وسيكون بمقدور البلدان التي تتبع سياسات نقدية موثوقة وتوقعات معدلات تضخم منخفضة من الإفلات من التضخم في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد